بختيار علي
بختيار علي محمد روائي ومفكر وناقد أدبي وشاعر كردي عراقي ولد في سنة 1960 في مدينة السليمانية في العراق،[1] هاجر في عقد 1990 إلى ألمانيا وإستقر في مدينة بون، أصدر عدة روايات، منها (رمانة العالم الأخیرة، موت الوحيد الثاني، مساء الفراشة، مدينة الموسيقيین البيضاء، الغزلي وحدائق الخيال، غيوم دانيال، قصر الطيور الحزينة، سفينة الملائكة) وثلاثة مجموعات شعرية (إلی مأتم الورد إلی دم الملاك، الاشتغال في أدغال الفردوس، يا مرفأ الصديق يا سفينة العدو)،[2] واشتهرت أعماله عن محاكاة الوضع السياسي الكردي في العراق وعن قضية حملة تهجير الأنفال بالخصوص.[3][4]
بختيار علي | |
---|---|
معلومات شخصية | |
اسم الولادة | بختيار علي |
الميلاد | 1960
السليمانية، العراق |
الإقامة | المانيا |
مواطنة | العراق |
الأب | علي |
الحياة العملية | |
المدرسة الأم | جامعة السليمانية |
المهنة | شاعر، وكاتب مقالات، وكاتب، وروائي |
اللغات | العربية، والكردية |
سنوات النشاط | 1983-الان |
الجوائز | |
جائزة نيلي زاكس (2017) | |
التوقيع | |
المواقع | |
IMDB | صفحته على IMDB |
الحياة المُبكّرة والتعليم
وُلد بختيار علي محمد عام 1960.[5] بدأ علي كشاعر وكاتب مقالات، لكنه رسّّخ نفسه كروائي مؤثر منذ منتصف التسعينيات.[6] نشر ثلاث عشرة رواية ومجموعات شعرية ومقالات.[7]
يعيشُ علي منذ منتصف التسعينيات في ألمانيا (فرانكفورت وكولونيا ومؤخراً بون).[8] تناول في مقالاته الأكاديمية مواضيع مختلفة، مثل حملة الأنفال للإبادة الجماعية في عهد صدام عام 1988، والعلاقة بين السلطة والمثقفين، وقضايا فلسفية أخرى.[9] غالبًا ما يستخدم المفاهيم الفلسفية الغربية لتفسير قضية ما في المجتمع الكردي، وتعديلها أو تكييفها مع سياقه.[10]
في عام 2016 نُشرت روايته Ghezelnus u Baxekani Xeyal (بالعربيّة: غزالنوس وحدائق الخيال") باللغة الإنجليزية تحت عنوان I Stared at the Night of the City. أول رواية باللغة الكردية تنشر باللغة الإنجليزية،[11] ترجمها الصحفي والمترجم كريم عبد الرحمن المقيم في لندن.[12] في نفس العام، تمت ترجمة روايته Duwahamin Henari Dunya (بالعربيّة: آخر رمان في العالم) إلى اللغة الألمانية بواسطة Rawezh Salim وUte Cantera-Lang تحت عنوان Der letzte Granatapfel (بالعربيّة: الرمان الأخير").[8][13]
المسيرة المهنيّة
البداية
أنهى علي تعليمه قبل الجامعي في السليمانية. التحق بمدرسة الشيخ سلام الابتدائية ومدرسة عزمر الثانوية ومدرسة حلكوت الإعدادية.[14] بدأ دراسة الجيولوجيا في جامعة السليمانية، ثم جامعة صلاح الدين في أربيل العاصمة الحالية لإقليم كردستان العراق.[15] يتحدثُ علي الكردية والعربية والفارسية والألمانية ولديه معرفة عملية باللغة الإنجليزية.[16]
النتاج الأدبي
كتب أول قطعة كتابية بارزة له في عام 1983، وهي قصيدة طويلة بعنوان Nishtiman (بالعربيّة: الوطن، وبالكردية: نیشتمان).[17] مقالته الأولى بعنوان La parawezi bedangi da (بالعربيّة: على هامش الصمت) في جريدة باشكوي العراقية عام 1989.[18] بدأ في النشر وعقد الندوات بعد انتفاضة 1991 ضد الحكومة العراقية، حيث بدأ الأكراد في إنشاء منطقة شبه مستقلة بحكم الواقع في أجزاء من كردستان العراق ويتمتعون بدرجة من حرية التعبير.[19] لم يكن بإمكانه نشر معظم أعماله قبل عام 1991 بسبب الرقابة السياسية الصارمة في عهد صدام.[20]
جنبًا إلى جنب مع العديد من الكتاب الآخرين من جيله - أبرزهم مريوان ويريا قاني وريبين هاردي وشيرزاد حسن - بدأ حركة فكرية جديدة في كردستان، بشكل رئيسي من خلال عقد ندوات.[21] نفس المجموعة بدأت في عام 1991 بإصدار مجلة فلسفية حملت اسم آزادي (بالعربيّة: الحرية، الكردية: ئازادی)، تم نشر خمسة أعداد منها فقط، ثم مجلّة رهند (بالعربيّة: البعد"؛ الكردية: رهند).[22]
في عام 1992، نشر كتابه الأول، وهو مجموعة شعرية بعنوان Gunah w Karnaval (بالعربيّة: الخطيئة والكرنفال؛ الكردية: گوناه وکەڕنەڤال). احتوت على عدة قصائد طويلة كتب بعضها في أواخر الثمانينيات.[23] نُشرت روايته الأولى، مارجي تقاني دوام (بالعربيّة: وفاة الطفل الثاني الوحيد، الكردية: مەرگی تاقانەی دووەم)، والتي كتبت مسودتها الأولى في أواخر الثمانينيات، في عام 1997.[24]
في عام 2017، حصل على جائزة Nelly-Sachs-Preis، والتي لا تُمنح إلا كل عامين.[25] كانت هذه هي المرة الأولى التي تُمنح فيها الجائزة لمؤلف ينشر بلغة غير أوروبية.[8][26]
روايات
هذه قائمةٌ بأبرز روايات الكاتب والمترجم العراقي بختيار علي:[27][28][29][30]
- مەرگی تاقانەی دووەم (وفاة الطفل الثاني فقط)، 1997
- ئێوارەی پەروانە (أمسية پروانة)، 1998 ؛ ترجم إلى الفارسية من قبل مريوان حلبجة أي تحت عنوان غروب پروانه
- دواهەمین هەناری دونیا (آخر رمان الدنيا)، 2002 ؛ ترجم إلى العربية من قبل غسان حمدان؛ ترجم إلى الفارسي من قبل مريوان حلبجة أي تحت عنوان آخرین انار دنیا ؛ ترجم إلى الألمانية من قبل راويز سليم وأوتي كانتيرا-لانج تحت عنوان Der letzte Granatapfel، 2016
- شاری مۆسیقارە سپییەکان (مدينة الموسيقيين أبيض)، 2006 ؛ ترجم إلى اللغة الألمانية من قبل پيشوا فتاح وهانس-أورليتش مولر-تشوف تحت عنوان Die Stadt der weißen Musiker، 2016
- غەزەلنوس وباخەکانی خەیاڵ (غزلنوس وحدائق الخيال)، 2008 ؛ ترجم إلى اللغة الإنجليزية من قبل كريم عبد الرحمن تحت عنوان I Started at the Night of the City، 2016
- کۆشکی باڵندە غەمگینەکان (قصر الطيور الحزينة)، 2009
- جەمشید خانی مامم: کە هەمیشە با لەگەڵ خۆیدا دەیبرد (عمي جمشيد خان: من كانت الريح آخذة دائمًا)؛ ترجم إلى الفارسية من قبل مريوان حلبجة أي تحت عنوان جمشید خان عمویم، که باد همیشه أو را با خود می برد
- کەشتی فریشتەکان (سفينة الملائكة)، 2012
- کەشتی فریشتەکان 2 (سفينة الملائكة <الجزء الثاني>)، 2013
- هەورەکانی دانیال (غيوم دانيال)، 2015
- کەشتی فریشتەکان 3 (سفينة الملائكة <الجزء الثالث>)، 2017
- ناشوێن، 2019
الشعر
- گوناهـ وکەرنەڤاڵ (الذنب والكرنفال)
- کۆی بەرهەمە شیعرییەکان ؛ مجموعة كاملة من الأعمال الشعرية (1983-1998)
- بۆهیمی وئەستێرەکان (البوهيمي والنجوم)
- ئیشکردن لە دارستانەکانی فیردەوسدا (العمل في غابات فردوس)
- تا ماتەمی گوڵ... تا خوێنی فریشتە (حتى جنازة الزهرة.. حتى دم الملائكة) أعمال كاملة. (1983-2004) كتب مقال
- ئیمان وجەنگاوەری (الإيمان ومحاربوه)
- وەڵام لە ڕۆژگاری ونبوونی پرسیاردا (الإجابات في عصر غياب الأسئلة) «13 مراجعات مع الكاتب»
- خوێنەری کوشندە
- سێوی سێیەم (التفاحة الثالثة) 2009
- شەوێک ئاسمان پڕبوو لە ئەستێرەی شێت (كانت سماء الليل مليئة بالنجوم المجنونة) 2019
روابط خارجية
- بختيار علي على موقع IMDb (الإنجليزية)
- بختيار علي على موقع Munzinger IBA (الألمانية)
مراجع
- "رواية «آخر رمانات العالم» لبختيار علي.. الغوص في أعماق التاريخ"، مجلة الفيصل، مؤرشف من الأصل في 10 أغسطس 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "كاتب وروائـي كُــردي يفوز بجائزة "نلي زاكس" الأدبية في ألمانيا"، يكيتي ميديا، 12 ديسمبر 2017، مؤرشف من الأصل في 29 ديسمبر 2017، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- بسام مصطفى - رائعة بختيار علي -مساء الفراشة- بالكرمانجية نسخة محفوظة 01 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
- آغري, نزار، "الروائي بختيار علي: واقعية سحرية كردية"، almodon، مؤرشف من الأصل في 29 أبريل 2018، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "الفلسفة بدل السياسة: سلاح بختيار علي لكسر الصمت"، Al-Fanar Media، 10 أكتوبر 2019، مؤرشف من الأصل في 17 أبريل 2020، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "Bachtyar Ali"، www.mertin-litag.de، مؤرشف من الأصل في 22 فبراير 2020، اطلع عليه بتاريخ 03 فبراير 2017.
- "Literaturpreis: Irakisch-kurdischer Autor Bachtyar Ali erhält Nelly-Sachs-Preis 2017 - Nachrichten - Kulturbüro - Freizeit, Kultur, Tourismus - Stadtportal dortmund.de"، www.dortmund.de (باللغة الألمانية)، مؤرشف من الأصل في 15 أغسطس 2018، اطلع عليه بتاريخ 11 نوفمبر 2018.
- "Kurdish novelist tops German list of best translated novels"، 15 أغسطس 2018، مؤرشف من الأصل في 15 أغسطس 2018، اطلع عليه بتاريخ 11 نوفمبر 2018.
- Hasan, Hasan، "بختيار علي"، القصيدة.كوم، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "بختيار علي"، يونيونبيديا، الشبكة الدلالية، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- Keating, Joshua (30 ديسمبر 2016)، "The First Kurdish Novel Ever Translated Into English Bridges Politics, Poetry, and Johnny Depp Movies"، Slate (باللغة الإنجليزية)، ISSN 1091-2339، مؤرشف من الأصل في 25 سبتمبر 2018، اطلع عليه بتاريخ 03 فبراير 2017.
- Shadan tahsen (06 فبراير 2019)، "بختيار علي وروايته (الرمانة الاخيرة في الدنيا) التي اذهلت النقاد الألمان – خَدَنگ"، خەدەنگ – مالپەرەک ڕهوشەنبیرى گشتییه، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "The Last Pomegranate of the World – Titowak"، www.titowak.com (باللغة الإنجليزية)، مؤرشف من الأصل في 21 أغسطس 2016، اطلع عليه بتاريخ 11 نوفمبر 2018.
- الحمامصي, محمد (08 سبتمبر 2021)، "آلام بختيار علي في 'يا مرفأ الصديق ويا سفينة العدو'"، MEO، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "ترجمة مقالات بختيار علي "لماذا نظر أورفيوس إلى الوراء" إلى الفارسية"، Mehr News Agency، 03 يونيو 2017، مؤرشف من الأصل في 29 أغسطس 2017، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "بسام مصطفى - رائعة بختيار علي -مساء الفراشة- بالكرمانجية"، الحوار المتمدن - موبايل، مؤرشف من الأصل في 27 أبريل 2020، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "عدنان حسين أحمد - الروائي بختيار علي لـ"، الحوار المتمدن -: النص لا يخضع لسلطة العنوان ولا يهادن رغبته، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "Nwf.com: آخر رمان الدنيا: بختيار علي: كتب"، neelwafurat.com -Biggest Online Arabic Bookstore نيل وفرات.كوم، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "بختيار علي في مكتبة جرير السعودية"، مكتبة جرير، ليست مجرد مكتبة، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "روسيا: عضوية أفغانستان بمنظمة "شنغهاي" ليست على أجندتنا"، Anadolu Ajansı، 23 سبتمبر 2021، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- Limited, Elaph Publishing (14 سبتمبر 2021)، "بختيار علي"، Elaph - إيلاف، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- Limited, Elaph Publishing (21 مايو 2010)، "سردشت و البارونات"، Elaph - إيلاف، مؤرشف من الأصل في 23 مايو 2010، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "أول رواية كردية-عراقية تُترجم إلى اللغة الألمانية: "آخر رمان الدنيا"..."قنبلة" الموسم وكنز دفين اُكتشِف أخيرا"، Qantara.de موقع قنطرة للحوار مع العالم الإسلامي ـ، 16 يونيو 2016، مؤرشف من الأصل في 15 يناير 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "متحور دلتا يصل العراق.. تسجيل حالات في إقليم كردستان"، سكاي نيوز عربية، 16 يوليو 2021، مؤرشف من الأصل في 19 يوليو 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "تحقيق- الاحتجاجات تحدث ثورة في الثقافة السياسية لاكراد العراق"، U.S.، 28 مارس 2011، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- "Renowned Kurdish novelist Bachtyar Ali receives prestigious lite"، 15 أغسطس 2018، مؤرشف من الأصل في 15 أغسطس 2018، اطلع عليه بتاريخ 11 نوفمبر 2018.
- "بختيار علي"، Goodreads (باللغة اللاتينية)، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- علي, بختيار، "آخر رمان الدنيا"، Goodreads (باللغة الإندونيسية)، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- علي, بختيار، "آخر رمانات العالم"، Goodreads، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- علي, بختيار (01 أبريل 2021)، "يا مرفأ الصديق ويا سفينة العدو"، Goodreads، مؤرشف من الأصل في 24 سبتمبر 2021، اطلع عليه بتاريخ 24 سبتمبر 2021.
- بوابة أعلام
- بوابة كردستان
- بوابة العراق
- بوابة أدب