سوكهافاتي
سوكهافاتي ، أو كما تُعرف بـالجنة الغربية و تشير إلي الأرض الغربية النقية لأميتابها في بوذية ماهايانا . و تكتب بـالسنسكريتية sukhavatī أو sukhāvatī هي الشكل الأنثوي للكلمة السنسكريتية sukhāvat ( و التي تعني بالعربية "مليء بالبهجة أو هناء") ، [2] [3] و الكلمة مركبة من مقطعين و هي sukha ( و التي تعني بالعربية "بهجة ، فرح") وvat- ( و التي تعني "مليئة بـ"). [4]
الكلمة في لغات أُخري
هناك عدد من الترجمات لكلمة سوكهافاتي السنسكريتية .
فهذه الكلمة بالتبتية Dewachen ( فتكتب بالتبتية: བདེ་བ་ཅན་ و التي تُنطق : bde ba can ، و التي تعني بالعربية : "أرض الهناء").
و في اللغة الصينية Jílè ( فتكتب بالصينية : 極樂 و التي تعني بالعربية "النعيم المُطلق ") أو Ānlè ( فتكتب بالصينية 安樂 و التي تعني بالعربية "النعيم الآمن") ، أو Xītiān ( فتكتب بالصينية 西天 و التي تعني بالعربية "الجنة الغربية").
في اللغة اليابانية Gokuraku ( فتكتب باليابانية : 極楽 و التي تعني بالعربية "النعيم المُطلق") أو Anraku ( فتكتب باليابانية : 安楽و التي تعني بالعربية "النعيم الآمن ").
و في اللغة الكورية ، يطلق عليها " أرض النعيم المُطلق الغربية النقية " ( فتكتب بالكورية 정토 و بالهانجا : 西方極楽浄土 و بأسلوب الرومنة كورية منقحة : Seobang Geungnak Jeongto ) أو بإختصاراً Jeongto و التي تعني بالعربية "الأرض النقية" ( فتكتب بالكورية 서방극락정토 و بالهانجا : 浄土 )
في اللغة الفيتنامية ، يطلق عليها أسم Cực lạc ( فتكتب بالـهان نوم : 極樂 و التي تعني بالعربية "النعيم المُطلق ") أو Tây Phương Tịnh Độ ( فتكتب بالـهان نوم : 西方浄土 و التي تعني بالعربية "الأرض الغربية النقية").
تسعة مستويات للولادة
في الجزء الأخير من نص أميتايوردهيانا سوترا البوذي ، يناقش غوماتا بوذا المستويات التسعة التي يصنف فيها أولئك الذين ولدوا في الأرض النقية . [5]
و وقام بترتيبها من الأعلي إلي الأدني كالتالي
1-المستوي الأعلي من الدرجة العُليا
2- المستوى المتوسط من الدرجة العُليا
3-المستوي الأدنى من الدرجة العُليا
4- المستوي الأعلي من الدرجة المتوسطة
5-المستوي المتوسط من الدرجة المتوسطة
6- المستوي الأدنيمن الدرجة المتوسطة
7- المستوي الأعلي من الدرجة الدنيا
8- المستوي المتوسط من الدرجة الدنيا
9- المستوي الأدني من الدرجة الدنيا
وفقًا لبوذا ، يمكن لجميع درجات البشر التسعة تحقيق ولادة جديدة في الأرض النقية إذا فكروا في أميتابها أو على الأقل طلبوا اسمه. وهذا مشابه للنذور الـ 48 التي قدمها أميتابها ، وفقًا لما ذكر في كتاب "الحياة اللانهائية سوترا ، والذي يتضمن النذر الأول.
.
الجنازات البوذية
في البوذية التبتية ، يتم استدعاء عالم السوكهافاتي خلال الجنازات البوذية فيعد هذا العالم هو الوجهة المفضلة للمتوفى البوذي . [5] و غالبًا ما تكون هذه الطقوس مصحوبة بـالتانترا المستمدة من تقنية بهوا phowa ("نقل الوعي") إلى أرض أميتابها النقية ، والتي يؤديها اللاما نيابة عن الراحل. يوضح هالكياس في كتابه Halkias (2013:148) أن "السوكهافاتي تظهر في الطقوس الجنائزية والكتب المقدسة المخصصة لرعاية الموتى (' das-mchod ). يختلف هيكل وأداء مراسم الموت التبتية وفقًا لسلسلة محددة من الأحداث. . . طوال مدة هذه الطقوس ، يتم إقناع الموتى بمستويات متزايدة من الوضوح حتى يحين وقت انتقال الطقوس إلى السوكهافاتي ".
رايغو (باليابانية : 来迎 و التي تعني بالعربية " نهج الترحيب ") و يشير هذا المصطلح في البوذية اليابانية هو ظهور الأميدا على سحابة" أرجوانية " أو شيون (紫雲) وقت وفاة المرء. والاعتقاد الأكثر شيوعًا هو أن الروح ستغادر بعد ذلك إلى الجنة الغربية. و هذا يظهر بكثرة في عدد من اللوحات اللفات المُعلقة تقوم بتصوير الجنة الغربية.
الأسماء
تمت تسمية عدد من المعابد باسم سوكهافاتي:
- مثل معبد كيك لوك سي ، بماليزيا
- معبد كيك لوّك سيه ،بـ ماليزيا
- معبد جيلي ، بمدينة هاربين ، الصين
- معبد Shinshōgokuraku-ji ، كيوتو ، اليابان
مراجع
- "Exchange: Taima Temple Mandala: Amida Welcomes Chûjôhime to the Western Paradise"، exchange.umma.umich.edu، مؤرشف من الأصل في 28 مارس 2021، اطلع عليه بتاريخ 03 ديسمبر 2020.
- "sukhavati"، Merriam-Webster، مؤرشف من الأصل في 07 نوفمبر 2017،
Sanskrit sukhavatī, sukhāvatī, from feminine of sukhavat, sukhāvat blissful, from sukha bliss, happiness, from su good, well + kha cavity, axle hole, from khanati he digs.
- Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary، 1899، مؤرشف من الأصل في 03 نوفمبر 2018،
sukhavatī, f. N. of the heaven of Buddha أميتابها (see under sukhā-vat [...] possessing ease or comfort, full of joy or pleasure
- "vat"، Dictionary for Spoken Sanskrit، مؤرشف من الأصل في 14 أغسطس 2016.
- Ceremony of Sukhavati نسخة محفوظة 2019-08-19 على موقع واي باك مشين.
قراءة متعمقة
- Inagaki, Hisao, trans. (2003)، The Three Pure Land Sutras (PDF)، Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research، ISBN 1-886439-18-4، مؤرشف من الأصل (PDF) في 12 مايو 20141-886439-18-4
- تاناكا ، كينيث ك. (1987). أين هي الأرض النقية؟: الجدل في البوذية الصينية حول طبيعة الأرض النقية ، مجلة المحيط الهادئ العالمية (سلسلة جديدة) 3 ، 36-45
- هالكياس ، جورجيوس (2013). النعيم المضيء: تاريخ ديني لأدب الأرض الصافية في التبت. مع ترجمة مشروحة وتحليل نقدي للغة العربدة القصيرة الذهبية Sukhāvatīvy -ha-sūtra . مطبعة جامعة هاواي.
- جونسون ، بيتر ، العابرة. (2020). أرض النعيم الخالص ، Sukhāvatī: حول طبيعة الإيمان والممارسة في بوذية السيارة الكبرى (Mahāyāna) ، بما في ذلك الكتاب المقدس حول التأمل في بوذا "الحياة اللانهائية" (Amitāyur Buddha Dhyāna Sūtra، 觀 無量 壽 佛經) وترجمة كاملة لتعليق شانداو عليها ، منشورات لاك ،(ردمك 978-1-7923-4208-0)
روابط خارجية
- Sukhāvatīvyūha Sūtra ، Amitabha Sutra
- Dol-po-pa’s : صلاة من أجل الميلاد عالم السوكهافاتي
- بوابة البوذية