اللهجة القبائلية
اللغة القبائلية (بالقبائلية: Taqbaylit ⵜⴰⴿⴱⴰⵢⵍⵉⵜ Kab-Taqbaylit.ogg، بالدارجة: قْبايلية) هي لغة أمازيغية شمالية، يتحدثها سكان منطقة القبائل بشمال الجزائر. يقدر عدد المتحدثين بها بأكثر من 5 ملايين في منطقة القبائل [2]، وبأكثر من 9 ملايين في بقية أنحاء العالم. هي اللغة الأمازيغية الأولى في الجزائر من حيث عدد المتحدثين، تتبعها الشاوية.
القبائلية | |
---|---|
Taqbaylit | |
محلية في | الجزائر |
منطقة | منطقة القبائل |
إثنية | القبائل |
الناطقون الأصليون | 5.6 مليون (2012) |
أفريقية آسيوية
| |
تيفيناغ، لاتينية | |
ترميز اللغة | |
أيزو 2-639 | kab |
أيزو 639-3 | kab |
غلوتولوغ | kaby1243 [1] |
ويكيبيديا | kab |
خريطة تواجد المتكلمين ب أمازيغية القبائل | |
تصنيف
القبايلية هي لغة أمازيغية شمالية، ضمن العائلة الأفروآسوية أو اللغات السامية الحامية. يُعتقد أنها قد انفصلت من الأمازيغية البدائية في وقت جدّ مبكر وذلك مباشرة بعد انفصال لغة آزناك.[3][4]
توزع
يتحدث سكان ولاية بجاية، البويرة وتيزي وزو في غالبيتهم القبائلية. وهي متواجدة بشكل رئيسي في ولاية بومرداس، وكذلك في برج بوعريريج وسطيف وجيجل.
لهجات
يتم تحديدها من طرف العديد كلهجتين: «القبائل الكبرى» (الغرب) و«القبائل الصغرى» (الشرق)، لكن الواقع أكثر تعقيدًا من ذلك، فللهجات القبائلية تشكل سلسلة لهجوية يمكن تقسيمها إلى أربع لهجات رئيسية (من الغرب إلى الشرق):
- أقصى الغرب: قرى مثل تيزي غنيف وبوغني وذراع الميزان.
- الغرب: قرى مثل آيت منقلات، آيت ييران، آيت عيسي، آيت يني.
- الشرق:
- غربي الشرق: قرى مثل آيت مليكش.
- وسطي الشرق: آيت يعدل، آيت خيار.
- شرقي الشرق: قرى مثل آيت سليمان.
- أقصى الشرق (تعرف أيضا باسم تاسحليت): قرى مثل أوقاس، ملبو، آيت سماعيل. ويعتبر بعض اللغويون هاته اللهجة كلغة مستقلة من القبائلية وليست لهجة تنحدر منها.[6] الوضوح المتبادل مع لهجة أقصى الغرب صعب إلى غائب.
أقصى الغرب | الغرب | الشرق | أقصى الشرق | ||
---|---|---|---|---|---|
غربي | شرقي | ||||
تشديد /w/ | تشديد /bʷ/ | تشديد /bʷ/ | تشديد /gʷ/ | تشديد /β/ | محفوظ |
استيعاب /n_w/ | تشديد /bʷ/ | تشديد /bʷ/ | تشديد /gʷ/ | محفوظ | |
تشفيه | ✓ | ✓ | ✓ | ✗ | ✗ |
استيعاب /n_y/ | تشديد /g/ | تشديد /g/ | تشديد /g/ | تشديد /y/ | /y/ |
الوقف-احتكاكية /ts/,/dz/ | ✓ | ✓ | ✓ | ✗ | ✗ |
/ḍ/ | /ḍ/ | /ḍ/ | /ḍ/ | /ṭ/ | /ṭ/ |
أقصى الغرب | الغرب | الشرق | أقصى الشرق | |||
---|---|---|---|---|---|---|
غربي | شرقي | أوقاس | ||||
تأطير الفعل بواسطة /n/ | ✓ | ✓ | ✗ | ✗ | ||
ضمائر الملكية (3) |
/nnes/ | /is/, /ines/ | /is/, /ines/ | /is/ | ||
Aorist preverb /ad/ | /ad/ | /ad/ | /ad/ | /ad/ | /di/ |
الاختلافات المعجمية
باستثناء تاسحليت، فإن الكثير من مفردات اللغة القبائلية مشتركة بين لهجاتها، لكن يوجد بعض الاختلافات، مثال لاختلاف فعل «حَلَمَ» من الغرب إلى الشرق: /bargu/, /argu/, /argu/, /bureg/.
مثال
نص منقول من MOULIERAS، les fourberies de si Djeh'a.
كتابة
Aqerruy n tixsi | اقٱرّوي ن تيخسي |
---|---|
Yiwen n wass, Ǧeḥḥa yefka-yas baba-s frank, akken ad d-yaɣ aqerruy n tixsi. Yuɣ-it-id, yečča akk aksum-is. Yeqqim-d uceqlal d ilem, yewwi-yas-t-id i baba-s. Ihi, mi t-iwala yenna-yas: "acu-t wa?" yenna-yas: "d aqerruy n tixsi".
-A ccmata, anida llan imeẓẓuɣen-is?
-Anida llan wallen-is?
-Anida yella yiles-is?
-I weglim n uqerruy-is, anida yella?
|
ييوٱن ن واسّ، جٱحّا يٱفكا-ياس بابا-س فرانك، اكّٱن اد د-ياغ اقٱرّوي ن تيخسي. يوغ-ئت-ئد، يٱڜّا اكّ اكسوم-ئس. يٱقّيم-د ؤشٱقلال د ئلٱم، يٱوّي-ياس-ت-ئد ئ بابا-س. ئهي، مي ت-ئوالا يٱنّا-ياس: "اشو-ت وا⸮" يٱنّا-ياس: "د اقٱرّوي ن تيخسي".
-ا شّماتا، انيدا لّان ئمٱࢲّوغٱن-ئس⸮
-انيدا لّان والّٱن-ئس⸮
-انيدا يٱلّا ييلٱس-ئس⸮
-ئ وٱڨليم ن ؤقٱرّوي-ئس، انيدا يٱلّا⸮
|
نطق
نطق القبائلية يختلف عن كتابتها:
- معظم الانفجاريات تتحول إلى احتكاكيات: /k/ => /ç/، /g/ => /ʝ/، /d/ => /ð/، /b/ => /β/، /t/ => /θ/، /dˤ/ يُنطق دائما /ðˤ/.
- استيعاب بعض الحروف: حرف جر الملكية، تشديد /w/ يصبح /b/ إلخ.
ملاحظة: الكتابة العربية التي تقابل الألفبائية الصوتية الدولية، غير رسمية ومخصصة لهذا المثال: ۥ = /ʷ/، ڥ = /β/، ٱ = /ə/، څ = /ç/، ڠ = /ʝ/.
ألفبائية صوتية دولية: æqərruj ttiχsi | اقٱرّوي تّيخسي |
---|---|
jibbʷ_æss, dʒəħħæ jəfkæ-jæs βæβæ-s frank, ækkən æ d-jæʁ æqərruj ttiχsi. juʁ-iθ-id, yətʃtʃæ ækʷ æçsum-is. jəqqim-d uʃəqlæl ð iləm, jəwwi-jæs-θ-id i βæβæ-s. ihi, mi θ-iwælæ jənnæ-jæs: "æʃu-θ wæ?" jənnæ-jæs: "ð æqərruj ttiχsi".
-æ ʃʃmætæ, ænidæ llæn iməz̴z̴uʁn-is?
-ænidæ llæn wælln-is?
-ænidæ jəllæ jils-is?
-i wəʝlim uqərruj-is, ænidæ jəllæ?
|
ييوبّ ۥ _اسّ، جٱحّا يٱفكا-ياس ڥاڥا-س فرانك، اكّٱن ا د-ياغ اقٱرّوي تّيخسي. يوغ-ئث-ئد، يٱڜّا اكّ ۥ اڅسوم-ئس. يٱقّيم-د ؤشٱقلال ذ ئلٱم، يٱوّي-ياس-ث-ئد ئ ڥاڥا-س. ئهي، مي ث-ئوالا يٱنّا-ياس: "اشو-ث وا⸮" يٱنّا-ياس: "ذ اقٱرّوي تّيخسي".
-ا شّماتا، انيدا لّان ئمٱࢲّوغْنْ-ئس⸮
-انيدا لّان والّنْ-ئس⸮
-انيدا يٱلّا ييلْس-ئس⸮
-ئ وٱڠليم ؤقٱرّوي-ئس، انيدا يٱلّا⸮
|
ترجمة
ملاحظة: الترجمة الحرفية (كلمة بكلمة) تستعمل الترجمة التالية: تم ترجمة الجسيم المسند «د» بكلمة «إنها»، تم ترجمة جسيم الاتجاه «د» بكلمة «هُنَا». تم ترجمة حرف جر الملكية «ن» بكلمة «الخاص_بـ».
ترجمة: رأس النعجة | ترجمة (كلمة بكلمة): رأس الخاص_بـ نعجة |
---|---|
يوما ما، والد جحا أعطاه سنتيماً، كي يشتري رأس نعجة. اشتراها، ثم أكل كل اللحم، بقي منه إلّا جثة فارغة، أحضره إلى والده. لما رآه صرخ "ما هذا؟" أجاب جحا "رأس نعجة".
-يا شقي، أين آذانها (النعجة)؟
-أين عيونها؟
-أين لسانها؟
-و جلد رأسها، أين هو؟
|
واحد الخاص_بـ يوم، جحا أعطا-له ابي-ه سنتيم، كي سوف هُنَا-يشتري رأس الخاص_بـ نعجة. اشترا-ها-هُنَا، أكل كل لحم-ها. بقي-هُنَا جثة إنها فارغة، أحضر-له-ها-هُنَا إلى ابي-ه. إِذَا، عندما ها-رأى قال-له: "ما هذا؟" قال-له: "رأس الخاص_بـ نعجة".
-يا شقي، أين كُنَّ آذان-ها؟
-أين كُنَّ عيون-ها؟
-أين كان لسان-ها؟
-و جلد الخاص_بـ رأس-ها، أين كان؟
|
نطقيات
أمامي | مركزي | خلفي | |
---|---|---|---|
مغلق | i | u | |
مفتوح | a |
شفتاني | أسناني- شفوي |
أسناني | لثوي | لثوي- غاري |
غاري | طبقي | لهوي | حلقي | حنجري | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
عادي | تشفيه | عادي | مبلعم | عادي | مبلعم | عادي | مبلعم | عادي | تشفيه | عادي | تشفيه | عادي | تشفيه | |||||
انفجاري وموقوف احتكاكي | همس | [tˤ] | [ts] | [tʃ] | [kʷ] | [q] | [qʷ] | |||||||||||
جهر | [bʷ] | [dz] | [dʒ] | [ɡʷ] | [ɢ] | |||||||||||||
احتكاكي | همس | [f] | [θ] | [s] | [sˤ] | [ʃ] | [ʃˤ] | [ç] | [çᶣ] | [χ] | [χʷ] | [ħ] | [h] | |||||
جهر | [β] | [ð] | [ðˤ] | [z] | [zˤ] | [ʒ] | [ʒˤ] | [ʝ] | [ʝᶣ] | [ʁ] | [ʁʷ] | [ʕ] | ||||||
أنفي | [m] | [n] | ||||||||||||||||
تكراري | [r] | [rˤ] | ||||||||||||||||
شبه صامت | [l] | [lˤ] | [j] | [w] |
المراجع
- Nordhoff, Sebastian؛ Hammarström, Harald؛ Forkel, Robert؛ Haspelmath, Martin, المحررون (2013)، "Kabyle"، غلوتولوغ، Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
{{استشهاد بكتاب}}
: الوسيط|display-المحررين=4
غير صالح (مساعدة) - «اللغة و الأدب الأمازيغي» مقال بالفرنسية لسالم شاكر، أستاذ لغة أمازيغية بمعهد اللغات والحضارات الشرقية بباريس ومدير مركز البحوث الأمازيغية. نسخة محفوظة 04 سبتمبر 2017 على موقع واي باك مشين.
- 'The Saharan Berber diaspora and the southern frontiers of Vandal and Byzantine North Africa', J. Conant and S. Stevens (eds),North Africa under Byzantium and Early Islam, ca. 500 – ca. 800 (Dumbarton Oaks Byzantine Symposia and Colloquia. Washington, D.C.)
- Elizabeth Fentress؛ Andrew Wilson، "The Saharan Berber Diaspora and the Southern Frontiers of Byzantine North Africa"، في Stevens, Susan؛ Conant, Jonathan (المحررون)، North Africa under Byzantium and Early Islam، Dumbarton Oaks، ص. 52، ISBN 978-0-88402-408-8.
- K. Naït-Zerrad, « Kabylie : Dialectologie », in : Encyclopédie berbère, vol. 26 (Edisud, 2004) نسخة محفوظة 11 أكتوبر 2017 على موقع واي باك مشين.
- نسخة محفوظة 26 ديسمبر 2018 على موقع واي باك مشين.
انظر أيضًا
مواقع خارجية
- بوابة الأمازيغ
- بوابة الجزائر
- بوابة اللغة