ليحفظ الاله نيوزلندا

الله يدافع عن نيوزيلندا (الماوري : أوتياروا بمعنى نيوزيلندا) هو واحد من نشيدين وطنيين لنيوزيلندا ، والآخر هو "حفظ الله الملكة '' من الناحية القانونية يتمتع الاثنان بوضع متساوي ولكن " الالهة تدافع عن نيوزيلندا " تستخدم بشكل أكثر شيوعا وهي كتبت في الأصل كقصيدة وتم تعيينها على الموسيقى كجزء من مسابقة في عام 1876، على مر السنين زادت شعبيتها وتم تسميتها في نهاية المطاف النشيد الوطني الثاني ، وفي عام 1977 لديها كلمات إنجليزية وماورية معاني مختلفة قليلا منذ أواخر التسعينيات ، وقد كانت الممارسة المعتادة عند أدائها في الأماكن العامة هي أداء الآية الأولى من النشيد الوطني مرتين ، أولا باللغة الماورية ثم باللغة الإنجليزية

التاريخ والأداء

المخطوطة الأصلية لكلمات "الله يدافع عن نيوزيلندا" لتوماس براكن [1]
الصفحة الأولى من مخطوطة وودز الأصلية تضبط قصيدة براكن بالموسيقى [2]
اللوحة الزرقاء التراثية لنيوزيلندا في موقع العرض الأول في دنيدن

كتبت الالهة تدافع عن نيوزيلندا كقصيدة في سبعينيات القرن التاسع عشر، من قبل المهاجر الأيرلندي المولود في فيكتوريا توماس براكن من دنيدن عقدت مسابقة لتأليف الموسيقى للقصيدة في عام 1876 من قبل The Saturday Advertiser (معلن السبت ) ، وقد حكم عليها ثلاثة موسيقيين بارزين في ملبورن مع جائزة قدرها عشرة جنيهات كان الفائز في المسابقة هوجون جوزيف وودز المولود في فانديموني من لورانس أوتاجو الذي ألف اللحن في جلسة واحدة في المساء بعد معرفة المنافسة ، وقد تم أداء الأغنية لأول مرة في مسرح الملكة شارع الأمراء في دنيدن ، وفي يوم عيد الميلاد 1876 وفي فبراير 1878 تم نشر الموسيقى الورقية .

تم إنتاج نسخة ماورية من الأغنية في عام 1878 من قبل توماس هنري سميث من أوكلاند وهو قاضي في محكمة الأراضي الأصلية وبناء على طلب رئيس الوزراء جورج إدوارد غراي طبعت نسخة من كلمات الماوري من خلال استخدام أوتياروا لعنوانها في صحف أوتاجو في أكتوبر1878 في نص سميث الأصلي استخدمت كلمة whakarangona لترجمة السمع بدلا من واكارانجوما الحديث .

في عام 1897، قدم رئيس الوزراء ريتشارد سيدون نسخة من الكلمات والموسيقى إلى الملكة فيكتوريا ، وقد أصبحت الأغنية شائعة بشكل متزايد وملحوظ خلال أوائل القرن العشرين ، وفي عام 1940 اشترت حكومة نيوزيلندا حقوق الطبع والنشر وجعلتها "الترنيمة الوطنية" (انشودة ) في نيوزيلندا في الوقت المناسب للاحتفالات بالذكرى المئوية لذلك العام وتم استخدامه في ألعاب الإمبراطورية البريطانية من عام 1950 فصاعدا ومابعدها واستخدم لأول مرة في الألعاب الأولمبية خلال دورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 1972 في ميونيخ بعد الأداء في ألعاب ميونيخ ، بدأت الحملة في اعتماد الأنشودة كنشيد وطني .

"حفظ الالهة للملكة" كان النشيد الوطني الوحيد لنيوزيلندا حتى السبعينيات ، وفي مايو 1973 تم التصويت على اختصاص تغييرعلم نيوزيلندا وإعلان جمهورية نيوزيلندا وتغيير النشيد الوطني من قبل حزب العمال في مؤتمرهم الوطني ، في عام 1976 قدم غارث هنري لاتا من دنيدن التماسا إلى البرلمان يطلب فيه جعل "الالهة تدافع عن نيوزيلندا" النشيد الوطني بموافقة الملكة إليزابيث الثانية ، وقد عينت حكومة روبرت مولدون الأغنية في الجريدة باعتبارها النشيد الوطني الثاني للبلاد في 21 نوفمبر 1977 على قدم المساواة مع "حفظ الالهة الملكة" .

أعلن وزير الشؤون الداخلية ألان هايت عن ترتيب رسمي بديل للغناء الجماعي من قبل ماكسويل فيرني ، وفي 31 مايو 1979 كتبت نتيجة وودز الأصلية في مفتاح A-flat major (ملعب للحفلات الموسيقية) وكانت أكثر ملاءمة للغناء المنفرد والكورالي ، غير ترتيب فيرني التحكم لأسفل نصف نغمة إلى G المتخصص .

حتى التسعينيات قد كانت الآية الأولى فقط من النسخة الإنجليزية تغنى عادة ، كان أول غناء عام للنشيد الوطني باللغتين الماورية والإنجليزية من قبل المطربين فيكي لي وسيندي جو في اختبار دوري الكيوي-بريطاني في عام 1992 ظهر نقاش عام بعد أن غنت آية الماوري الأولى فقط من قبل هينويهي موهي في مباراة كأس العالم للرجبي 1999 بين جميع السود وإنجلترا ، ثم أصبح من التقليدي غناء كل من الآيات الأولى الماورية والإنجليزية واحدة تلو الأخرى .

في عام 1987 أنتج آلان سلاتر ترتيبا جديدا للأغنية ، بعد أن كلفته وزارة الشؤون الداخلية بذلك ، والذي تم استخدامه لمعرض إكسبو الدولي الثامن والثمانون كان عنوانها أغنية معرض نيوزيلندا وتألفت من الآية الأولى باللغة الماورية التي غناها آني كرومر، والآية الثانية باللغة الإنجليزية التي غناها بيتر مورغان ، والآية الرابعة باللغة الماورية التي غناها دالفانيوس برايم ونادي باتيا الماوري ، والآية الخامسة باللغة الإنجليزية التي غناها كرومر ومورغان ، وأخيرا الآية الأولى باللغة الإنجليزية تم دعم المطربين من قبل أوركسترا جاز الشباب النيوزيلندي ، وقد تم حذف الآية الثالثة تم تشغيل هذا الإصدار، مصحوبا بمونتاج فيديو للمشاهد النيوزيلندية والحيوانات والنباتات وما إلى ذلك ، مع افتتاح بث TVNZ من الربع الثاني من عام 1988 حتى عام 1995 .

اجراءات

تتحمل وزارة الثقافة والتراث مسؤولية النشيد الوطني ، وتنصح المبادئ التوجيهية الواردة في إشعار الجريدة الرسمية لعام 1977 لاختيار النشيد الوطني الذي ينبغي استخدامه في أي مناسبة بأن "حفظ الالهة الملكة" سيكون مناسبا في أي مناسبة تكون فيها الملكة أوأحد أفراد العائلة المالكة أو الحاكم العام حاضرا رسميا ، عندما تكون داخل نيوزيلندا أو عندما يتم التأكيد على الولاء للتاج ، في حين أن "الاله يدافع عن نيوزيلندا" سيكون مناسبا كلما تم التأكيد على الهوية الوطنية لنيوزيلندا ، حتى بالاقتران مع نخب إليزابيث الثانية كملكة نيوزيلندا لا توجد لوائح تحكم أداء "الاله يدافع عن نيوزيلندا" مما يترك المواطنين يمارسون أفضل حكم لهم ، عندما يتم تنفيذه في حدث ما فإن آداب السلوك هي أن يقف الجمهور أثناء الأداء .

حقوق النشر

انتهت صلاحية حقوق الطبع والنشر للكلمات الإنجليزية التابعة عن "الاله يدافع عن نيوزيلندا" من نهاية العام الذي كان بعد 50 عاما من وفاة المؤلف براكن أي من 1 يناير 1949، وقد انتقلت حقوق النوتة الموسيقية إلى المجال العام في الثمانينيات .

كلمات الاغنية

يحتوي النشيد على خمس آيات ، كل منها باللغة الإنجليزية والماورية ، النسخة الماورية ليست مترجمة مباشرة للنسخة الإنجليزية .

الهيكل الأساسي للقطعة هو الصلاة أو الدعاء إلى الاله مع الامتناع عن "الاله يدافع عن نيوزيلندا" (باللغة الإنجليزية )

إنجليزي



</br> الله يدافع عن نيوزيلندا
الماوري



</br> أوتياروا
الترجمة الحرفية لنص الماوري
1.

God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.

E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

O Lord, God,
Of all people
Listen to us,
Cherish us
May goodness flourish,
May your blessings flow
Defend us
Aotearoa

2.

Men of every creed and race,
Gather here before Thy face,
Asking Thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our state,
Make our country good and great,
God defend New Zealand.

Ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori, Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hē
Māu e whakaahu kē,
Kia ora mārire
Aotearoa

Let all people,
Red-skinned or white-skinned,
Māori or Pākehā
Gather before you
May all our wrongs, we pray,
Be forgiven
Live in peace
Aotearoa

3.

Peace, not war, shall be our boast,
But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles in Thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand.

Tōna mana kia tū
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū e tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa

May it be forever prestigious,
May it go from strength to strength,
May its fame spread far and wide,
To the whole world
Let not strife
Nor dissension ensue,
May it ever be great
Aotearoa

4.

Let our love for Thee increase,
May Thy blessings never cease,
Give us plenty, give us peace,
God defend our free land.
From dishonour and from shame,
Guard our country's spotless name,
Crown her with immortal fame,
God defend New Zealand.

Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tōna rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa

Let its territory
Be ever enlightened
Throughout the land
Circling here
Let envy and dissension
Be dispelled,
Let peace reign over
Aotearoa

5.

May our mountains ever be
Freedom's ramparts on the sea,
Make us faithful unto Thee,
God defend our free land.
Guide her in the nations' van,
Preaching love and truth to man,
Working out Thy glorious plan,
God defend New Zealand.

Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tōna noho, tāna tū;
Iwi nō Ihowā.
Kaua mōna whakamā;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa

Let its good features endure,
Let righteousness and honesty prevail
Be standing, be sitting
Among the people of God
Let it never be ashamed,
But rather, let its name be known
Thereby becoming the model to emulate
Aotearoa

هناك بعض النقاش مع عدم وجود تفسير رسمي لمعنى "نجم المحيط الهادئ الثلاثي" ، تتراوح التفسيرات غير الرسمية من أكبر ثلاث جزر في نيوزيلندا (الشمال والجنوب وجزيرة ستيوارت) إلى النجوم الثلاثة على علم تي كوتي (زعيم سياسي وديني ماوري في القرن التاسع عشر).

ملاحظة على واكارنجوما

تستخدم النسخة الماورية الأصلية لعام 1878 واكارنجوما (لتسمع) وهو الشكل السلبي للفعل واكارنجوما (للسماع) ظهر شكل بديل من الفعل ، واكارنجوما لأول مرة كواحد من عدة أخطاء في النسخة الماورية عندما تم نشر (الاله يدافع عن نيوزلندا ) كنشيد وطني في عام 1940 ، ظهر الشكل الأخير في العديد من إصدارات النشيد الوطني منذ هذا الوقت ، على الرغم من أن وزارة الثقافة والتراث تواصل استخدام واكارنجوما .

نقد

تعرضت كلمات وألحان أغنية "God Defend New Zealand" لانتقادات في بعض الجهات على أنها مملة وغير ذات صلة. تم اعتبار العديد من الكلمات والمفاهيم قديمة أو غامضة: على سبيل المثال ، "خاصتك" و "أنت" و " أسوار " و " هجوم " و " عربة الأمم". كان ينظر إليه على أنه من الصعب الغناء في الملعب الأصلي. [3] ومع ذلك ، لم يتم العثور على بديل مقبول على نطاق واسع ، ولم يواجه معارضة كبيرة. The use of "God" makes it a non-علماني في بلد حيث "لا يوجد انتماء ديني" يمثل 49٪ من تعداد نيوزيلندا لعام 2018 .

ملاحظات

    عندما جمع التجديف الثمانية في نيوزيلندا ميدالياتهم الذهبية في ألعاب ميونيخ، لعبت الفرقة "الاله يدافع عن نيوزلندا " بدلا من "الاله يحفظ الملكة " نظرا لأنه لم يكن نشيدا وطنيا بعد ، فقد خالف هذا القواعد الأولمبية ، ولم يكن هناك تفسير لسبب حدوثه ، يعتبر طاقم الثمانية الذين يقفون على النصر بالعاطفة و"التشبث مثل الأطفال" واحدة من أكثر اللحظات الرياضية التي لا تنسى في نيوزيلندا .

    مراجع

    ترنيمة وطنية، الاله يدافع عن نيوزيلندا. 1876؛ معرف: GNZMS 6، مخطوطات نيوزيلندا الرمادية، مجلس أوكلاند

    ^ "Inmagic DB/Text WebPublisher PRO: 1 records". www.aucklandcity.govt.nz.

    ^ Broughton، W.S (22 يونيو 2007). "Bracken، Thomas 1843 - 1898". قاموس السيرة الذاتية النيوزيلندية. وزارة الثقافة والتراث. تم استرجاعه في 9 نوفمبر 2010.

    ^ أ"National anthems: History of God Defend New Zealand". وزارة الثقافة والتراث. 23 مارس 2015. تم استرجاعه في 15 أغسطس 2015.

    ^ "الناشيد الوطني: جون جوزيف وودز - الملحن". وزارة الثقافة والتراث. 27 فبراير 2012. تم استرجاعه في 15 أغسطس 2015.

    روابط خارجية

    قالب:National anthems of Oceania and the Pacific Islandsءلاعياعي

    • بوابة نيوزيلندا
    • بوابة موسيقى
    1. National hymn, God defend New Zealand. 1876; ID: GNZMS 6, Grey New Zealand manuscripts, Auckland Council نسخة محفوظة 11 يناير 2022 على موقع واي باك مشين.
    2. "Inmagic DB/Text WebPublisher PRO: 1 records"، www.aucklandcity.govt.nz، مؤرشف من الأصل في 5 أبريل 2022.
    3. "National anthems: Musical score for God Defend New Zealand"، Ministry for Culture and Heritage، مؤرشف من الأصل في 20 مارس 2022، اطلع عليه بتاريخ 06 سبتمبر 2017.
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.