هاتشيكازوكي

هاتشيكازوكي (باليابانية: 鉢かづき) الاسم يعني «الأميرة معتمرة الوعاء»،[1][2] هي حكاية شعبية يابانية من النوع أوتوغيزوشي، تحكي قصة العذراء النبيلة التي تضع وعاء على رأسها وتتزوج من أمير.[2]

الأميرة هاتشيكازوكي والأمير سايشو يتعهدان بحبهما

كُتبت حكاية هاتشيكازوكي هيمي لأول مرة في فترة موروماتشي (القرنين 14-16).[1] وتم نشر أكاهون (الكتاب الأحمر) مع العديد من الرسومات للأطفال في منتصف فترة إيدو (القرن 18، حوالي 1735-45) من قبل أوروكوغاتايا.[1]

ملخص الحكاية

العذراء هاتشيكازوكي، مصورة بأسلوب سانزوشي إيماكي.

يُحكى أنَّه كان هناك زوجان يعيشان مع ابنة جميلة، تسمى أحيانًا هاتشيكازوكي.[3] على فراش الموت، تعهدت والدة الفتاة المسنة بأن ترتدي دائمًا وعاءً خشبيًا على رأسها لتغطية جمالها، وبالتالي ولدت فتاة بوعاء خشبي على رأسها.[4] وبعد أحداث قاسية مرت بها الفتاة، سقط الوعاء من رأس هاتشيكازوكي واكتشفت أنه يحتوي على مجوهرات وكنوز أخرى.[3] واكتشفت أن الوعاء ينقسم إلى عدة قطع ويتحول إلى أحجار كريمة.[5]

الترجمة

ترجمت الحكاية إلى اللغة الألمانية باسم "Das Mädchen mit dem Holznapfe" (الفتاة ذات الوعاء الخشبي) من قبل ديفيد أوغست براونز.[6]

في المؤلفات باللغة الإنجليزية، تعرف الحكاية باسم الوعاء الخشبي،[7] والوعاء الأسود،[8] والعذراء بالوعاء الخشبي،[9] أو العذراء مع الخوذة الخشبية (ترجمة أندرو لانغ).[10]

الانتشار

أدرج الفولكلوري سيكي كيجو ثلاثة مصادر منشورة تظهر فيها الحكاية: واحد من محافظة سايتاما، وآخر من مدينة سايتاما. وآخر من محافظة هيوغو والثالث من توكوشيما.[11]

المراجع والمصادر

  1. "The Bowl-Bearer Princess"، Library of Congress، 1 يناير 2009، مؤرشف من الأصل في 26 مايو 2022.
  2. Seki, Keigo (1966)، "Types of Japanese Folktales"، Asian Folklore Studies، 25 (1): 115، doi:10.2307/1177478، JSTOR 1177478، مؤرشف من الأصل في 2 يونيو 2022.
  3. Joly, Henri L. Legend in Japanese art; a description of historical episodes, legendary characters, folk-lore myths, religious symbolism. London ; New York: John Lane, The Bodley Head. 1908. p. 272.
  4. Seki, Keigo (1966)، "Types of Japanese Folktales"، Asian Folklore Studies، 25 (1): 115، doi:10.2307/1177478، JSTOR 1177478، مؤرشف من الأصل في 25 يوليو 2021.
  5. Cox, Marian Roalfe. Cinderella; three hundred and forty-five variants of Cinderella, Catskin, and Cap o'Rushes. London: The Folk-lore Society. 1893. pp. 107-108.
  6. David (1885)، Japanische Märchen und Sagen (باللغة الألمانية)، W. Friedrich. {{استشهاد بكتاب}}: الوسيط |مؤلف1= و|مؤلف= تكرر أكثر من مرة (مساعدة)
  7. Hearn, Lafcadio et al. Japanese fairy tales. New York: Boni and Liveright. 1918. pp. 80-88.
  8. James, Grace. Green willow and other Japanese fairy tales. London: Macmillan. 1912. pp. 56-64.
  9. Davis, Frederick Hadland; Paul, Evelyn. Myths & legends of Japan. London: George G. Harrap. 1912. pp. 317-322.
  10. Lang, Andrew. The Violet Fairy Book. London; New York: Longmans, Green. 1906. pp. 270-274.
  11. Seki, Keigo (1966)، "Types of Japanese Folktales"، Asian Folklore Studies، 25 (1): 115، doi:10.2307/1177478، JSTOR 1177478، مؤرشف من الأصل في 14 يونيو 2022.

للاستزادة

  • 小林 健二 (2007). "御伽草子「鉢かづき」諸本における本文の流動と固定--宰相の乳母と嫁比べの進言者をめぐって" [On the text-variation of the Hachikazuki stories: a study of the characterization and roles of Saisho's nurse and the advisor of the bride-contest]. In: The Journal of Kokugakuin University 108 (7): 13-23. ISSN 0288-2051.
  • بوابة فلكلور
  • بوابة اليابان
  • بوابة المرأة
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.