وجدي الأهدل

وجدي الأهدل (ولد في 16، فبراير، 1973) هو روائي، كاتب قصة قصيرة، وكاتب مسرحي، وسيناريست يمني. ولد في محافظة الحديدة، درس مرحلته الثانوية في مدرسة الكويت، وحصل على بكالوريوس من كلية الآداب في تخصص الجغرافيا من جامعة صنعاء. كتب وجدي خمس روايات، وسبع مجموعات قصصية، ومسرحية واحدة، ونصين سيناريو فيلم.[1]

وجدي محمد عبده الأهدل
معلومات شخصية
اسم الولادة وجدي محمد عبده الأهدل
الميلاد 16 فبراير 1973
محافظة الحديدة.
الجنسية  اليمن
الأولاد جمانة ، سيرين
الحياة العملية
الاسم الأدبي وجدي الأهدل
الفترة التسعينيات
النوع كاتب، قاص، روائي، مسرحي
المدرسة الأم جامعة صنعاء 
المهنة موظف في وزارة الثقافة، ومدير تحرير مجلة الثقافة.
أعمال بارزة قوارب جبلية، بلاد بلا سماء
الجوائز
  • جائزة العفيف الثقافية، 1997
  • جائزة مهرجان الشباب العربي، 1998
  • جائزة رئيس الجمهورية للشباب، 1999
  • الجائزة العالمية للرواية العربية (القائمة الطويلة)، 2007
  • جائزة الشيخ زايد للكتاب (القائمة الطويلة)، 2018
بوابة الأدب

سيرة حياته

بدأ وجدي الأهدل الكتابة في عام 1990 وكان أول أعماله رواية تاريخية بعنوان الومضات الأخيرة في سبأ وقد نشرت على شكل حلقات في جريدة الثقافة ولم يُعِد نشرها. بدأ بالظهور ونشر أعماله الأدبية في الصحف والمجلات في عام 1995، اختير كأفضل قاص يمني في الاستفتاء الثقافي السنوي الذي أجرته صحيفة الجمهورية في الأعوام 1997، 1998، 1999، في 2002 صدرت روايته الأولى قوارب جبلية، التي نالت قدرًا كبيرًا من الجدل في اليمن، وتم بعدها مصادرة الكتاب، وأغلق مركز عبادي للدراسات والنشر الذي صدرت عنه الرواية، وأحيل الكاتب إلى النيابة العامة للتحقيق معه، وبسبب حملة إعلامية غير مسبوقة وتهديدات من المحافظين المتطرفين، اضطر الكاتب لمغادرة البلاد بتاريخ 27/مايو/2002، ثم استمرت محاكمته غيابياً، وكذلك محاكمة الناشر نبيل عبادي، حين غادر الكاتب البلاد أمضى حوالي ستة أشهر في سوريا قبل أن يعود إلى اليمن عن طريق تواسط الروائي الحائز على جائزة نوبل للآداب الألماني غونتر غراس لدى الرئيس اليمني، وطالب بعودة الروائي وإسقاط الدعوى القضائية المرفوعة ضده، وقد استجاب رئيس الجمهورية وقتها علي عبدالله صالح لوساطة غونتر غراس، وأمر بإغلاق ملف القضية والسماح للكاتب بالعودة إلى وطنه عام 14/ديسمبر/2002 . يعمل منذ تلك اللحظة إلى الآن كموظف لدى وزارة الثقافة اليمنية، ويرأس أيضًا مديرًا تحريريًّا لمجلة الثقافة. تم ترشيح رواية فيلسوف الكرنتينة للجائزة العالمية للرواية العربية في عام 2008. في عام 2009 تم اختيار الأهدل في بيروت39 وهي جائزة تُعطى سنويا للكُتّاب العرب من هم دون سن الـ39 عاما من خلال مسابقة تنظمها مجلة بانيبال ومهرجان هاي. كما تم اختياره من قبل الجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر) ليكون واحدا من المشاركين السبعة في ورشة عمل عنوانها (الندوة).

أعماله الأدبية

أعماله الأدبية منذ 1997 وحتى عام 2021.

روايات

  • قوارب جبلية، مركز عبادي، صنعاء، 2002. الطبعة الثانية: رياض الريس، بيروت، 2002.
  • حمار بين الأغاني، رياض الريس، بيروت، 2004. الطبعة الثانية: الهيئة العامة لقصور الثقافة، القاهرة، 2011.الطبعة الثالثة: دار نينوى، سوريا، 2019
  • فيلسوف الكرنتينة، مركز عبادي، صنعاء، 2007. الطبعة الثانية: دار كيكا، لندن، 2014.
  • بلاد بلا سماء، مركز عبادي، صنعاء، 2008. الطبعة الثانية: دار التنوير، بيروت، 2012.
  • أرض المؤامرات السعيدة، دار هاشيت انطوان-نوفل، بيروت، 2018.

قصص

  • زهرة العابر، مركز عبادي، صنعاء، 1997.
  • صورة البطال، دار أزمنة، عمّان، 1998.
  • رطانة الزمن المقماق، الهيئة العامة للكتاب، صنعاء، 1998.
  • حرب لم يعلم بوقوعها أحد، مركز عبادي، صنعاء، 2001.
  • ناس شارع المطاعم، مؤسسة أروقة للترجمة والدراسات والنشر، القاهرة، 2017.
  • وادي الضجوج، الأمانة العامة لجائزة الدولة للشباب، صنعاء، 2017.
  • التعبئة، مجموعة قصصية، دار هاشيت أنطوان- نوفل، بيروت، 2020.

سيناريو فيلم

  • الأغنية المسحورة، مركز عبادي، صنعاء، 2006.
  • الشاعر، مركز عبادي، صنعاء، 2012.[2]

مسرحية

  • السقوط من شرفة العالم، مركز عبادي، صنعاء، 2007.

كـتـب

  • اخرج يدك من جيبك واكتب سيناريو (مبادئ كتابة السيناريو)، دار عناوين بوكس ودار نقش، اليمن، 2021

الجوائز الأدبية

  1. جائزة العفيف الثقافية في مجال القصة القصيرة، عام 1997.
  2. المركز الأول في مجال التأليف المسرحي في مهرجان الشباب العربي التاسع بالإسكندرية عن مسرحية زفاف العقيد، عام 1998.
  3. جائزة رئيس الجمهورية للشباب في مجال القصة القصيرة 1999.
  4. وصلت روايته فيلسوف الكرنتينة إلى القائمة الطويلة في جائزة البوكر للرواية العربية في دورتها الأولى، عام 2007.
  5. شهادة تدريب في الإخراج والسيناريو والحوار من المركز العربي للتدريب الإذاعي والتلفزيوني بدمشق، 2009.
  6. اختير ضمن أفضل 39 كاتباً عربياً تحت سن الأربعين في مشروع بيروت 39 الذي نظمته مؤسسة Hay Festival-هاي فيستفال للآداب، عام 2009.
  7. حصل على منحة إقامة إبداعية في الولايات المتحدة الأمريكية لمدة أربعين يوماً في مركز فيتوشا الثقافي (Vitosha Cultural Center) بولاية ميشيغان، وذلك خلال الفترة (20 يوليو – 30 أغسطس عام 2012).
  8. وصلت روايته أرض المؤامرات السعيدة إلى القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد للكتاب فرع الآداب، عام 2018.


أعمال للأهدل مترجمة إلى لغات أجنبية:

  • 1- صدرت عن دار نشر (Poiesis) في باري الترجمة الإيطالية لروايته «حمار بين الأغاني» وقام بالترجمة المستعرب الإيطالي (فرانشيسكو دي انجيلوس) مايو 2010. 2- صدرت عن دار نشر (bachari) في باريس الترجمة الفرنسية لروايته «قوارب جبلية» التي ترجمتها المستعربة (سارة رولفو)، يناير 2011. 3- صدرت عن دار نشر (garnet) في لندن الترجمة الإنجليزية لروايته «بلاد بلا سماء» التي ترجمها د. (وليم ماينارد هتشينز)، سبتمبر 2012.[3] 4- نشرت مجلة (تشوتكي) الروسية الترجمة الروسية الكاملة لرواية بلاد بلا سماء، وقام بالترجمة (أفسيفولود بوبوف)، أكتوبر 2011. 5- نشرت مجلة (inamo) الألمانية فصلين مترجمين إلى اللغة الألمانية من رواية «فيلسوف الكرنتينة»، قام بالترجمة د. (جونتر أورت)، العدد 62، صيف 2010. 6- نشرت مجلة (بانيبال) البريطانية فصلين مترجمين إلى اللغة الإنجليزية من رواية «بلاد بلا سماء»، قام بالترجمة د. (وليم هتشينز)، العدد 36، 2009. 7- نشر الموقع الأدبي الأمريكي (words without borders) فصلين مترجمين إلى اللغة الإنجليزية من رواية حمار بين الأغاني، وقام بالترجمة د. (وليم هتشينز)، أغسطس 2011. 8- نشرت مجلة (elpuro cuento) المكسيكية الترجمة الإسبانية لقصة «جريمة في شارع المطاعم»، العدد 10، سبتمبر 2011. 9- تُرجمتْ قصته «جريمة في شارع المطاعم» إلى اللغة الكورية، ونشرت ضمن مختارات من القصة القصيرة العربية،2011. 10- ترجم الفصل الأول من روايته «أرض المؤامرات السعيدة» إلى اللغة الإنجليزية، ونشر ضمن كتاب أصوات عربية 2، الدار العربية للعلوم ناشرون، بيروت،2012. 11- تُرجمت قصة «جريمة في شارع المطاعم» إلى اللغة الإنجليزية، وصدرت ضمن كتاب (Beirut 39: New Writing from the Arab World) عن دار نشر بلومزبري، الولايات المتحدة الأمريكية، 2010. 12- تُرجمت قصة «ثورة الريحان» إلى اللغة الإنجليزية، ونشرت في مجلة (بانيبال)، العدد49، ربيع 2014. 13- ترجمت قصته «أن تعود راجلاً» إلى اللغة الماليالامية، ونشرت في صحيفة هندية، وقام بترجمتها د. سيد أبوبكر قدسي (9/7/2017). 14- ترجمت قصته «البطيء» إلى اللغة الإنجليزية، ونشرت في كتاب بعنوان "Banthology" صادر عن دار النشر البريطانية "comma press " يناير 2018، ترجمها إلى الإنجليزية د. وليام هتشينز. 15- ترجمت قصته «ثورة الريحان» إلى اللغة الإيطالية، ونشرت ضمن مختارات من القصة القصيرة العربية بعنوان «أصوات الكتاب العرب أمس واليوم» وصادرة عن دار النشر «بومبياني» ترجمتها إلى الإيطالية المستعربة د. إيزابيلا كامرا دفليتو، ديسمبر 2017. 16- نشرت مجلة "arab stages" التي تصدر عن مركز مارتن إي سيغال المسرحي الترجمة الإنجليزية لمسرحية «جريمة في شارع المطاعم». قامت بالترجمة د. كاثرين هنسي، وكتب مقدمة للترجمة د. مارفن كارلسون، العدد 1، خريف 2016. 17- نشرت مجلة مخزن (makhzin) اللبنانية الترجمة الفرنسية لقصة «عروض لا تخدش الذوق العام». ترجمتها إلى الفرنسية (ندى غصن) العدد 1، بيروت، 2012. 18- نشرت المجلة الأمريكية (Words without Borders) الترجمة الإنجليزية لمسرحية «زفاف العقيد»، ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية د. كاثرين هنسي، أكتوبر 2019.
  • الدراسات 1- حصل الباحث اليمني حاتم محمد الشماع على درجة الدكتوراه في الأدب الإنجليزي من جامعة اللغة الإنجليزية واللغات الأخرى (الأفلو) بمدينة حيدر آباد الهندية، عن رسالته الموسومة بـ«الدين، التابوهات والسياسة الذكورية: دراسة للهوية اليمنية (العربية) في روايات وجدي الاهدل». 2- قدم الباحث (حاتم الشماع) رسالة ماجستير عن رواية «بلاد بلا سماء» في جامعة اللغة الإنجليزية واللغات الأجنبية (EFLU) بمدينة حيدر آباد الهندية بعنوان «جمالية التناص في روايتي وجدي الأهدل بلاد بلا سماء وباولو كويليو الزاهر- دراسة مقارنة» 2012. 3-  قدم الأديب (إبراهيم الهمداني) بحث تمهيدي ماجستير عن رواية «بلاد بلا سماء» في جامعة صنعاء، قسم اللغة العربية، بعنوان «مفارقات التعدد وجماليات تفكيكها، قراءة في رواية بلاد بلا سماء» 2008 .  4-  قدم الباحث (محمد صالح علي مقبل) رسالة ماجستير عن «وجهة النظر في روايات وجدي الأهدل» في جامعة عدن، كلية التربية - قسم اللغة العربية، 2014. 5- قدم د. محمد طلعت الجندي بحثاً علمياً في جامعة ميونغ جي الكورية عنوانه: «سردية شرف العائلة في بلاد بلا سماء للكاتب اليمني وجدي الأهدل» ديسمبر 2019. 6- صدر باللغة الإنجليزية كتاب «الحوار العربي- اللاتيني: جماليات التناص في روايات وجدي الأهدل وباولو كويلو» للدكتور حاتم الشماع، 2019. 7- صدر باللغة الإنجليزية كتاب «إرادة القوة: بحث في ظلال الكولونيالية» للدكتور حاتم الشماع، ويتناول الكتاب أربع روايات لوجدي الأهدل، 2020.
  • محطات 1- اختيرت النسخة الإنجليزية من رواية «بلاد بلا سماء» ضمن قائمة أفضل 100 رواية يجب أن تُقرأ عن الغموض والجريمة في جميع أنحاء العالم. https://www.listchallenges.com/100-must-read-mystery-and-crime-novels-around 2-  فاز البروفيسور (وليم هتشينز) بجائزة سيف غباش – بانيبال للترجمة 2013، عن ترجمته لرواية بلاد بلا سماء إلى اللغة الإنجليزية. 3- اختيرت النسخة الإنجليزية من رواية «بلاد بلا سماء» ضمن قائمة 15 كتاباً من الشرق الأوسط يجب قراءتها. https://theculturetrip.com/middle-east/articles/new-arabic-fiction-15-must-read-books-from-the-middle-east/ 4-  حُولت رواية «بلاد بلا سماء» إلى فيلم سينمائي بعنوان (سما) سيناريو وإخراج (عمار الربصي) وبطولة (مصطفى سفراني) و (نسيمة لوعيل)، الجزائر، 2014. 5-  عرض له التلفزيون اليمني (القناة الفضائية الأولى) مسلسلاً درامياً بعنوان (الفريق) وشارك في كتابة السيناريو بالتعاون مع أربعة كتاب آخرين، فبراير 2013 . 6-  عرضت له مسرحية «جريمة في شارع المطاعم» مأخوذة عن قصة قصيرة بنفس العنوان على مسرح المركز الثقافي بصنعاء في إبريل 2009 . 7-  تعرضت روايته الأولى «قوارب جبلية» للمصادرة عام 2002، وأغلق مركز عبادي للدراسات والنشر الذي صدرت عنه الرواية، وأحيل الكاتب إلى النيابة العامة للتحقيق معه، وبسبب حملة إعلامية غير مسبوقة من التيار المحافظ، اضطر الكاتب إلى مغادرة البلاد، ثم استمرت محاكمته غيابياً، وكذلك محاكمة الناشر نبيل عبادي، وفي ديسمبر من العام نفسه توسط الروائي الألماني الحائز على جائزة نوبل غونتر غراس لدى الرئيس اليمني، وطالب بعودة الروائي وإسقاط الدعوى القضائية المرفوعة ضده، وقد استجاب رئيس الجمهورية وقتها (علي عبد الله صالح) لوساطة غونتر غراس، وأمر بإغلاق ملف القضية والسماح للكاتب بالعودة إلى وطنه. 8-  كان مدعواً للمشاركة في مهرجان طيران الإمارات الدولي للآداب، مارس 2010 في دبي، ولكن سلطات الأمن منعته من السفر وصادرت جواز سفره. 9- عرضت مسرحية (A Land Without Jasmine) على خشبة مركز باترسي للفنون بلندن، من 4-6 إبريل 2019. المسرحية مقتبسة من الترجمة الإنجليزية لرواية «بلاد بلا سماء» التي تحمل العنوان ذاته. المسرحية من إخراج مؤمن سويطات، وبطولة صوفيا الأسير.
  • المشاركات الأدبية 1 – المهرجان العالمي الخامس عشر للشباب بالجزائر، 2001. 2 – ملتقى الشارقة الثالث للشباب العربي، 2002. 3 – الندوة الثانية للجائزة العالمية للرواية العربية بأبوظبي، 2010. 4 – ورشة الكتابة الدرامية لمسلسل (الفريق) بيروت، 2011. 5 – قراءة أدبية من رواية بلاد بلا سماء في مدينة آن آربور- الولايات المتحدة الأمريكية، أغسطس 2012.

مصادر

  1. Profile in Banipal website نسخة محفوظة 16 يونيو 2016 على موقع واي باك مشين.
  2. "وجدي الأهدل"، شبكة القصة العربية، مؤرشف من الأصل في 4 مارس 2016، اطلع عليه بتاريخ 29 نوفمبر 2015.
  3. A Land without Jasmine, Wajdi al-Ahdal, Garnet Publishing, 2012 نسخة محفوظة 15 ديسمبر 2019 على موقع واي باك مشين.
  • بوابة أدب عربي
  • بوابة صنعاء
  • بوابة أعلام
  • بوابة اليمن
  • بوابة أدب
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.