À la Maréchale

À la Maréchale ("marshal-style" in French) is a method of food preparation in haute cuisine. Dishes à la Maréchale are made from tender pieces of meat, such as cutlets, escalopes, supremes, sweetbreads, or fish, which are treated à l'anglaise ("English-style"), i.e. coated with eggs and bread crumbs, and sautéed.[1][2][3][4]

À la Maréchale
Veal cutlet à la Maréchale
CourseMain
Place of originFrance
Serving temperaturehot
Main ingredientsMeat or fish, eggs, bread crumbs

History and varieties

The dish is known since the 18th century at least. It is speculated that it could be associated with the Maréchale de Luxembourg (1707-1787), the wife of Charles-François-Frédéric de Montmorency-Luxembourg (1702–1764) and a major society hostess.[5] According to food historian William Pokhlyobkin, the dish had to be so tender that "even a marshal (a synonym of an elder, satiated and toothless man) could eat it."[4]

Numerous varieties of such dishes are described in 19th-century cookbooks. Various sorts of meat, poultry and fish prepared à la Maréchale are found e.g. in the works by André Viard,[6] Antoine Beauvilliers,[7] Louis Eustache Ude,[8] Marie-Antoine Carême,[9] Jules Gouffé,[10] Alexis Soyer,[11] Charles Elmé Francatelli,[12] Urbain Dubois[13] and Charles Ranhofer.[14] Some books included stuffed versions, such as "rabbit à la Maréchale" filled with duxelles[15] and "fowl fillet à la Maréchale" stuffed with truffles and herbs[16][17] or with herbs and forcemeat.[13]

After the victory over Napoleon in 1814, dishes à la Maréchale were introduced to Russia.[4] Rather elaborate varieties, usually involving hazel grouse fillets, are found in several classical Russian cookbooks. One of the first such books, The Last Work by Gerasim Stepanov, proposes to combine hazel grouse fillets and veal liver.[18] Elena Molokhovets' A Gift to Young Housewives, the most successful Russian cookbook of the 19th century, has included since its first edition in 1861 a recipe for "hazel grouse à la Maréchale" stuffed with Madeira sauce with portobello mushrooms and truffles.[19] A similar variety of "game cutlets à la maréchale" with a quenelle and truffle stuffing is described in the textbook The Practical Fundamentals of the Cookery Art by Pelageya Alexandrova-Ignatieva published in the beginning of the 20th century.[20]

In the Soviet times, the book Apportionments for dinners, separate dishes and other products of public catering (1928), which served as a standard reference for Soviet catering establishments, demanded renaming of many traditional restaurant dishes to replace the (mostly French-style) "bourgeoise" names with simple "proletarian" forms.[21] This program was not realised immediately (at least not completely), and its successor, The Directory of Apportionments for Catering (1940), published by the Soviet Ministry of Food Industry, still included chicken and game fillets à la Maréchale stuffed with milk sauce and portobello mushrooms.[22] The major Soviet cookbooks published after WWII, such as Cookery (1955) or Directory of Recipes and Culinary Products for Catering, included the same recipe but named it simply "chicken or game cutlet stuffed with milk sauce" and added a similar "chicken or game cutlet stuffed with liver".[23][24] As a result, the term à la Maréchale disappeared from menus of Soviet restaurants.

August Escoffier notes in Le Guide Culinaire that the commonly used "English-style" coating in these dishes is an economical substitute for the original treatment with chopped truffles.[1] While chicken suprême[1] and cervelle de veau[25] are prepared this way, other dishes à la Maréchale in his guide, such as tournedos[26] and foie gras collops,[27] include truffles. A garnish of truffles and green asparagus tips is nowadays common for dishes à la Maréchale.[2][28]

Cultural references

Dishes à la Maréchale are occasionally mentioned in Russian literature as a prime example of an "aristocratic" dish of high-level cuisine. In Anton Chekhov's story Peasants, Nikolay Tchikildyeev, a former hotel waiter, and a cook discussed

...the dishes that were prepared in the old days for the gentry. They talked of rissoles, cutlets, various soups and sauces, and the cook, who remembered everything very well, mentioned dishes that are no longer served. There was one, for instance -- a dish made of bulls' eyes, which was called "waking up in the morning." "And used you to do cutlets à la maréchal?" asked Nikolay. "No." Nikolay shook his head reproachfully and said: "Tut, tut! You were not much of a cook!"[29]

In his mémoires, Alexander Martynov, a colonel of the Russian tsarist secret police Okhranka, recalls the assassination of the Russian prime minister Pyotr Stolypin by the anarchist revolutionary Dmitry Bogrov 1911. A year before, Bogrov wrote a phrase in a letter, which later became frequently cited, that he had "no interest in life. Nothing except an endless row of cutlets to be eaten."[30][31] "In reality", Martynov commented, "the meaning of life for Bogrov was that these cutlets should be à la Maréchale."[32]

Alexandrova-Ignatieva noted that côtelette de volaille (the precursor of chicken Kiev) is prepared like game cutlets à la Maréchale, with chicken used instead of hazel grouse.[33] The same is stated in another Russian cookbook published at the same time which gives basically the same recipes for côtelette de volaille and côtelette à la Maréchale and notes that the only difference between them is that the former are made of chicken while the latter are made of game, such as grouse, blackcock, etc.[34]

See also

References and notes

  1. Escoffier (1907), p. 512.
  2. Montagné (1938), p. 666.
  3. Supertoinette. "À la Maréchale se dit de petites pièces de boucherie (côtes ou noisettes d'agneau, escalopes ou côtes de veau, ris de veau, suprêmes de volaille) panées à l'anglaise et sautées."
  4. Pokhlyobkin (2006), Марешаль.
  5. Chevallier (2009), 18th CENTURY RECIPE: A meal for Marie-Antioinette - Fowl wings à la Maréchale.
  6. Viard (1806), p. 235: Filets de lapereaux à la Maréchale; 281: Ailerons de Dindon farcis à la Maréchale; 296; Filets de Poularde à la Maréchale.
  7. Beauvilliers (1814), p. 323 (English: 142): Poularde à la Maréchale; 329 (English: 145): Wings of Fowls with Endive - Ailes de Poulardes à la Maréchale.
  8. Ude (1815), p. 141: Les Filets Mignons à la Maréchale; 190: Côtelettes de Filets de Poularde à la Maréchale; 208: Fillets of chicken à la Maréchale; 282: Cutlets of pigeons à la Maréchale.
  9. Carême, Plumerey & Fayot (1847), p. 119: Filets de poulets à la Maréchale; 145: Filets de pigeons à la Maréchale; 167: Filets de lapereaux à la Maréchale; 202: Filets de chevreuil à la Maréchale; 244: Filets de perdreaux à la Maréchale; 382: Filets de grondins à la Maréchale; 396: Filets d'esturgeon à la Maréchale.
  10. Gouffé (1867), p. 352: Broiled sweetbreads à la Maréchale; 405: Roebuck cutlets à la Maréchale. Pages given for 1869 English translation.
  11. Soyer (1849), p. 220: 532. Petits Poussins à la Maréchal.
  12. Francatelli (1859), p. 145: 404. Turbot à la Maréchale; 149: 417. Salmon à la Maréchale; 164: 471. Soles à la Maréchale; 169: 488. Fillets of whitings à la Maréchale; 514: Fillets of brill à la Maréchale; 312: 911. Scollops of sweetbreads, à la Maréchale; 337: 996. Fillets of fowls, à la Maréchale; 357: 1060. Rabbit, à la Maréchale; 366: 1089. Cutlets of partridges à la maitre d'hotel mentions that the cutlets can also be dressed à la Maréchale.
  13. Dubois (1868), p. 178: 976. Filets de poulets, à la Maréchale.
  14. Ranhofer (1894), (1848). Chicken Fillets Or Breasts A La Marechale (Filets Ou Ailes De Poulet A La Marechale).
  15. Francatelli (1859), p. 357: 1060. Rabbit, à la Maréchale.
  16. Carême, Plumerey & Fayot (1847), p. 119: Filets de poulets à la Maréchale.
  17. Francatelli (1859), p. 337: 996. Fillets of fowls, à la Maréchale.
  18. Stepanov (1851), p. 6 (chapter 2). 5. Соус филеи марешаль на большом хрустате
  19. Molokhovets (1861), 495. Марешаль из рябчиков; (1113. Марешаль из рябчиков in the 1901 edition; 863. Hazel grouse a la Maréchale in the English translation).
  20. Alexandrova-Ignatieva (1909), p. 415. Котлеты марешаль из дичи
  21. Apportionments (1928), pp. 96–97.
  22. Apportionments (1940), p. 568.
  23. Cookery (1955), p. 443, 1146. Котлета из филе курицы, фаршированная молочным соусом, 1147. Котлета из филе курицы, фаршированная печенкой.
  24. DRC (1980), p. 311, 719. Котлеты из филе птицы или дичи, фаршированные печенью.
  25. Escoffier (1907), p. 429. 1293 Cervelle à la Maréchale
  26. Escoffier (1907), p. 370. 1104. Tournedos Maréchale
  27. Escoffier (1907), p. 552. 1738 Escalopes de foie gras Maréchale
  28. Renold (2012), p. 217. Suprême de volaille à la Maréchale
  29. Chekhov (1897).
  30. Martynov (1938), editorial footnote 150. "Нет никакого интереса к жизни. Ничего, кроме бесконечного ряда котлет, которые мне предстоит скушать в жизни…". Letter from December 13, 1910.
  31. Mushin (1914).
  32. Martynov (1938), p. 63.
  33. Alexandrova-Ignatieva (1909), p. 425. Côtelettes de volaille
  34. Maslov (1911), p. 220.

Sources

  • Пелагея Павловна Александрова-Игнатьева (1909). Практические основы кулинарного искусства. Санкт-Петербург.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) [Pelageya Alexandrova-Ignatieva (1909). The Practical Fundamentals of the Cookery Art (in Russian). St. Petersburg.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)]
  • Продуктовые нормы обедов, отдельных блюд и прочих изделий общественных столовых (раскладки). Москва: паевое товарищество "Нарпит". 1928. [Ration standards (apportionments) for dinners, separate dishes and other products of public catering (in Russian). Moscow: Narpit (state organisation for public catering). 1928.]
  • Научно-исследовательский институт торговли и общественного питания (1940). Сборник раскладок для предприятий общественного питания. Москва: Госторгиздат. [Research Institute of Trade and Catering of the Ministry of Trade of the USSR (1940). Directory of Apportionments for Catering (in Russian). Moscow: Gostorgizdat (publishing house of the State Ministry of Trade).]
  • Antoine Beauvilliers (1814). L'art du cuisinier (in French). Vol. 1. Paris: Pilet. [English translation: Antoine Beauvilliers (1827). The Art of French Cookery. Longman.]
  • Marie Antonin Carême; Armand Plumerey; Charles Frédéric Alfred Fayot (1847). L'art de la cuisine française au dix-neuviême siêcle: traité élémentaire et pratique (in French). Vol. 4. Entrées chaudes. Work completed after Carême's death by Armand Plumerey.{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  • Антон Павлович Чехов (1897). Мужики (in Russian). [Anton Chekhov (1897). Peasants. Translated by Constance Garnett.]
  • Jim Chevallier (2009). Apres Moi, Le Dessert. Vol. 2. Chez Jim. ISBN 978-1-44148-954-8.
  • Кулинария. Москва: Госторгиздат. 1955. [Cookery (in Russian). Moscow: Gostorgizdat (publishing house of the State Ministry of Trade). 1955–58.]
  • Научно-исследовательский институт торговли и общественного питания (1980). Сборник рецептур блюд и кулинарных изделий для предприятий общественного питания. Москва: Госторгиздат. [Research Institute of Trade and Catering of the Ministry of Trade of the USSR (1980). Directory of Recipes and Coolinary Products for Catering (in Russian). Moscow: Gostorgizdat (publishing house of the State Ministry of Trade).]
  • Urbain Dubois (1868). La cuisine classique: études pratiques, raisonnées et démonstratives de l'Ecole française appliquée au service à la russe (in French) (3 ed.). E. Dentu.
  • Auguste Escoffier (1907). A Guide to Modern Cookery. London: W. Heinemann.
  • Charles Elmé Francatelli (1859). The Modern Cook. reprinted by Applewood Books, 2008. ISBN 978-1-4290-1210-2.
  • Jules Gouffé (1867). Le livre de cuisine (in French). [English translation: Jules Gouffé (1869). The royal cookery book. Low & Marston.]
  • Alexander Martynov (1972) [1938]. My Service in the Special Corps of Gendarmes. Stanford: Hoover Institution Press.
  • Н. Н. Маслов (1911). Кулинар. Санкт-Петербург: В. И. Губинский. [N. N. Maslov (1911). The Cook (in Russian). St. Petersburg: V. I. Gubinsky.]
  • Елена Молоховец (1861). Подарок молодым хозяйкам (in Russian). Санкт-Петербург.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) A Gift to Young Housewives, English translation: Joyce Stetson Toomre (1998). Classic Russian Cooking: Elena Molokhovets' a Gift to Young Housewives. Indiana University Press. ISBN 978-0-253-21210-8.
  • Prosper Montagné (1938). Larousse Gastronomique (in French). Paris: Librarie Larousse.
  • А. Мушин (1914). Дмитрий Богров и убийство Столыпина. Париж. p. 123.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) [A. Mushin (1914). Dmitry Bogrov and the murder of Stolypin (in Russian). Paris. p. 123.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)]
  • Вильям Похлебкин (2006). Кулинарный словарь. Москва: Центрполиграф. ISBN 5-227-00460-9. [William Pokhlyobkin (2006). Dictionary of Cookery (in Russian). Moscow: Centrpoligraf.]
  • Charles Ranhofer (1894). The Epicurean, a Complete Treatise of Analytical and Practical Studies on the Culinary Art.
  • Edward Renold; David Foskett; John Fuller (2012). Chef's Compendium of Professional Recipes. Routledge. ISBN 978-1-136-07862-0.
  • Soyer, Alexis (1849). The Gastronomic Regeneration: A Simplified and Entirely New System of Cookery with Nearly Two Thousand Practical Receipts. Simpkin, Marshall & Company.
  • Герасим Степанов (1851). Последний труд слепца-старца Герасима Степанова. Москва.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) [Gerasim Stepanov (1851). The last work (in Russian). Moscow.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)]
  • "Maréchale (à la)". La glosssaire des termes de cuisine (in French). Supertoinette.com.
  • Louis Eustache Ude (1815). The French Cook, Or, The Art of Cookery: Developed in All Its Branches. Published by the author.
  • André Viard (1806). Le Cuisinier Impérial. Paris: J.-N. Barba.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.