Chinh phụ ngâm

The Chinh phụ ngâm ("Lament of the soldier's wife", 征婦吟) is a poem in classical Chinese written by the Vietnamese author Đặng Trần Côn (1710-1745).[1] It is also called the Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲), with the additional -khúc ("tune", 曲) emphasizing that it can be performed as a musical piece not just read as a plain "lament" (ngâm, 吟).

The Chinese-language poem was translated into vernacular chữ Nôm by several translators including Phan Huy Ích and Đoàn Thị Điểm.[2][3] It was also translated into Japanese,[4] English,[5] French[6] and Korean languages.[7] The first eight lines of the poem along with the music composed by Professor Võ Văn Lúa were adopted as the national anthem of the Autonomous Republic of Cochinchina from 1946 to 1949.[8]

Classical Chinese (Hán Văn, 漢文) Sino-Vietnamese (漢越, Hán Việt) Vietnamese Nôm Translation (𡨸喃, chữ Nôm) Vietnamese alphabet (𡨸國語, chữ Quốc Ngữ)
天地風塵 Thiên địa phong trần 𣋾𡗶𡐙浽𩂀𩙋𡏧 Thuở trời đất nổi cơn gió bụi
紅顏多屯 Hồng nhan đa truân 客𦟐紅𡗉餒迍邅 Khách má hồng nhiều nỗi truân chuyên
悠悠彼蒼兮誰造因 Du du bỉ thương hề thuỳ tạo nhân 撑箕深瀋層𨕭 Xanh kia thăm thẳm tầng trên
鼓鼙聲動長城月 Cổ bề thanh động Trường Thành nguyệt 為埃𨠳𥩯朱𢧚餒尼 Vì ai gây dựng cho nên nỗi này
烽火影照甘泉雲 Phong hỏa ảnh chiếu Cam Tuyền vân 𪔠長城𢲣𢯦𩃳月 Trống Trường Thành lung lay bóng nguyệt
九重按劍起當席 Cửu trùng án kiếm khởi đương tịch 焒甘泉𥊚𣋻式𩄲 Lửa Cam Tuyền mờ mịt thức mây
半夜飛檄傳將軍 Bán dạ phi hịch truyền tướng quân 𠃩層鎌寶搔𢬣 Chín tầng gươm báu trao tay
清平三百年天下 Thanh bình tam bách niên thiên hạ 𡛤𣎀傳檄定𣈗出征 Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh

References

  1. Laurence C. Thompson. A Vietnamese Reference Grammar. Page 73. 1987. "An adopted child, for example, typically adds the family name of his new family to his own surname (the new name preceding): Dang Tran Con, a famous eighteenth-century author, was the adopted son of a family named Dang; his original ..."
  2. Patricia M. Pelley. Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past. Page 268. 2002. "The celebrated works of Nguyễn Trãi include Bình Ngô đại cáo, Quân trung từ mệnh tập, Ức Trai thi tập, and Quốc âm thi tập. The Vietnamese title for the poem written by Đoàn Thị Điểm is Chinh phụ ngâm.
  3. David G. Marr. Vietnamese Tradition on Trial, 1920-1945. Page 195. 1984. "Dang Tran Con, in his eighteenth-century Chinh Phu Ngam [Lament of a Soldier's Wife], criticized the endless warfare of the period, yet also idealized the women who stayed home faithfully to pine for their husbands and attend to the..."
  4. S. Takeuchi. 征婦吟曲-Chinh Phụ Ngâm Khúc.
  5. Chinh phụ ngâm - The Song of a Soldier's Wife in English by Huỳnh Sanh Thông
  6. Chinh phụ ngâm - Femme de guerrier in French
  7. (in Vietnamese) Xuất bản Chinh phụ ngâm bằng tiếng Hàn by Be Yang Xu
  8. Nguyễn Ngọc Huy. "Quốc Kỳ và Quốc Ca Việt Nam". Archived from the original on 2009-02-24. Retrieved 2021-10-20.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.