Huang Ai

Huang Ai (simplified Chinese: 黄爱; traditional Chinese: 黃愛; pinyin: Huáng Aì; born 1919 – September 28, 2008) better known by his pen name Huang Yushi (黄雨石; 黃雨石; Huáng Yǔshí), was a Chinese translator.[1] He is among the first few in China who translated the works of Charles Dickens's into Chinese language.[2]

Huang Ai
Native name
黄爱
Born1919
Zhongxiang, Hubei, China
DiedSeptember 28, 2008(2008-09-28) (aged 88–89)
China
Pen nameHuang Yushi (黄雨石)
OccupationTranslator
LanguageChinese, English
Alma materTsinghua University
Period1950–2008
GenreNovel
Notable worksOliver Twist
Children1

Biography

Huang was born in Zhongxiang, Hubei in 1919.[2]

He graduated from Tsinghua University in 1950, where he majored in English language.[2] After graduation, Huang worked in the People's Literature Publishing House, he translated Selected Works of Mao Zedong from Chinese to English in 1950s.[2]

Translations

Awards

Personal life

Huang has a son, Huang Yisi (黄宜思), who also a translator.

References

  1. 钱先生大徒弟黄雨石逝世 (in Chinese). Douban. Retrieved 14 September 2015.
  2. Charles Dickens (2001-01-01). 雾都孤儿 (in Chinese). Translated by Huang Yushi. Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020071180.
  3. D. H. Lawrence (2011-05-30). (in Chinese). Translated by Huang Yushi. Shanghai: Yiwen Press. ISBN 9787532753635.
  4. Joseph Conrad (2011-04-01). 黑暗的心·吉姆爷 (in Chinese). Translated by Huang Yushi. Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020082001.
  5. James Joyce (2011-04-01). 一个青年艺术家的画像 (in Chinese). Translated by Huang Yushi. Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020081912.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.