Juraj Juričić

Juraj Juričić (? – October 26, 1578; Slovene: Jurij Juričič,[1] first name also spelled Jur, Jurj, Gjuro, Jurai, Georg,[2] surname also spelled Jurischitsch, Jureschitsch, Jereschitz[2]), was a Croatian Protestant preacher and translator. Born in Croatia, Juričić translated and wrote in German, Slovenian and Croatian.[3][4] In his Slovenian translations there are many elements of Croatian.[4]

Juraj Juričić
Born16th century
DiedOctober 26, 1578
Ljubljana, Habsburg monarchy (now Slovenia)
Known forProtestant preacher

Juričić was born in Vinodol, Croatia.[5]:36[1] He arrived in Ljubljana c. 1560.[1] As early as 1547 he preached in Kamnik "in the spirit of Protestantism,"[4] and later in Ljubljana, where he joined the Reformation.[4] In 1561, he was forbidden to preach in the church of the Teutonic knights.[4] In 1561 or 1562 he replaced Primož Trubar in the Ljubljana Evangelical Church of St. Elizabeth.[4] At about this time he married. He was married by Tulščak.[1]

He probably stayed for a while in Vinodol after he was again forbidden to preach.[4] From 1562 to 1563 he worked as a proofreader and translator[4] at the South Slavic Bible Institute in Urach.[1][2] In 1563 he returned to serve in Kamnik, while at the same time continuing his activity as a translator.[1] In 1564, he was expelled from Kamnik by the provincial prince.[1][4] In 1565 he became the second preacher and deacon in Ljubljana; in 1574 a military chaplain.[4][1] He translated the first 30 chapters of the Pentateuch, which were entrusted to editor Juraj Cvečić.[4] He collaborated with Antun Dalmatin, Stjepan Konzul Istranin and Cvečić to the translation of works Beneficium Christi – Govorenje vele prudno (Tübingen, 1563), the second part of the New Testament (Tübingen, 1563), Edna kratka summa nikih prodik’ od’ tuče i od’ čarnic (Tübingen 1563 ) and Crikveni ordinalic (Tübingen 1564), for which he wrote a preface in German.[4] He published his Postilla (Ljubljana 1578) in Slovene, translating the second and third parts himself.[6][7][8] His translation of Spangenberg was reviewed and approved by Adam Bohorič.[1]

Together with Matija Klombner, in 1563 he edited the hymnal Ene duhovne pejsni (Spiritual Songs),[5]:73[9] in which, in addition to hymns by Primož Trubar and translated German songs and psalms, including the first psalms translated into Slovene, he added eight of his spiritual and church songs. Some of these poems reportedly were anti-Catholic.[1] He did this without Trubar's knowledge, and was criticized for his actions and work. He was mockingly nicknamed Kobila ("mare") by his opponents.[4] The origins and nature of this nickname are not clear, it might date back to before he joined the Protestants.[1] However, the nickname was hijacked and maliciously interpreted and disseminated by counter-reformers and later Slovenian writers.[1]

Unrelated events of the lives of other reformers were associated with him in the Slovenian folklore, in which a character is called Kobila.[4] Josip Jurčič, a Slovenian author, wrote the short story Jurij Kobila (Slovenska vila. Ljubljana 1865), in which he narrates of the lives of two families intertwined in love and hate; and where Juraj winds up murdered after refusing to reconvert to Catholicism.[6]

Juričić died in Ljubljana on October 26, 1578.[1][10]

See also

References

  1. Joža Glonar. "Juraj Juricic". Slovenija Biografija. Archived from the original on 8 February 2021. Retrieved 22 January 2021.
  2. Marn, Josip. 1883. Knjiga Slovenska v dobah XVI. XVII. veka (= Jezičnik 21). Ljubljana: Rudolf Milic, p. 11.
  3. A. Jembrih. "Protestant printing". Istrian Encyclopedia. Archived from the original on 8 February 2021. Retrieved 22 January 2021.
  4. "Juraj Juricic". Croatian Encyclopedia. Archived from the original on 8 February 2021. Retrieved 22 January 2021.
  5. Vorndran, Rolf. 1977. Südslawische Reformationsdrucke in der Universitätsbibliothek Tübingen. Tübingen: J. C. B. Mohr.
  6. Nevenka Videk. "Juraj Juricic". Miroslav Krleža Institute of Lexicography. Archived from the original on 8 February 2021. Retrieved 22 January 2021.
  7. Premrou, Miroslav. 1892. Jurij Juričič. Ljubljanski zvon 12(12): 732–738.
  8. Postilla, to ie Kerszhanske evangelske predige, verhu Euangelia. 1578. Ljubljana: Ioannes Mandelz.
  9. Ene dvhovne peisni, katere so skvsi Primosha Trvberia vta ſlauenski yeſik iſtolmazhene, inu vshe ſeday kdrugimu maly drukane. 1563. Tübingen.
  10. Kukuljević Sakcinski, Ivan (ed.). 1860. Bibliografia hrvatska: Dio prvi. Tiskane knjige. Zagreb: Brzotisk Dragutina Albrechta, p. 54.

Sources

  • M. Premrou (mp): Jurij Juričić. Ljubljana Bell, 12 (1892) 12, p. 732–738.
  • F. Bučar: Povijest hrvatske protestantke književnosti za reformacije. Zagreb 1910.
  • F. Kidrič: Jurij Kobila. Journal of Slovene Language, Literature and History (Ljubljana), 2 (1920) p. 276–281.
  • A. Svetina: Protestantism in Ljubljana. In: Trubar's Second Proceedings. On the occasion of the four hundredth anniversary of the Slovenian book. Ljubljana 1952, 164–165.
  • K. Georgijević: Hrvatska književnost od XVI. Do XVIII. century in northern Croatia and Bosnia. Zagreb 1969.
  • M. Franičević: The period of Renaissance literature. In: Povijest hrvatske književnosti, 3. Zagreb 1974.
  • Z. Bartolić: Northern Croatian Themes, 5th Čakovec 1998.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.