Modthryth

Modthryth, Thryth ('strength', cf. Old Norse Þrúðr, the daughter of Thor), and Fremu are reconstructed names for a character who figures as the queen of King Offa in Beowulf.

Mention of Thryth (Þryðo) in the Beowulf

Naming problem: Modthryth, Thryth, or Fremu?

The reason for the usage of both Thryth and the compound name Modthryth is that the latter name is an emendation by Klaeber (1953).[1] Mod appears just before Þryð on line 1932 of the poem, where she is introduced, and scholars are divided as to whether mod is part of her name, or a separate word.

The queen of the eighth-century Mercian king Offa in the thirteenth-century Vitae duorum Offarum, which portrays both this Offa and his fifth-century namesake, is called Quendrida, a somewhat flawed Latin rendering of Cynethryth, the actual name of Offa's wife. The author, moreover, etymologised the word as consisting of the words quen 'queen' and the personal name Drida: Quendrida, id est regina Drida. This parallel has sometimes been taken as a further argument that the Offa of Beowulf had a queen called Thryth and that the passage was intended as a veiled reference to the eighth-century queen.

More recently, R. D. Fulk has challenged the long-held view that the queen was named either Modthryth or Thryth, pointing out difficulties with the ending -o, its implications for the overall syntax, and the weaknesses of the Drida argument. Instead, he revives the suggestion made by Ernst A. Kock in 1920 that fremu is not an adjective modifying folces cwen "the people's princess" and meaning "excellent" (which would be inappropriate at this stage of the narrative), but her actual name. On the basis of such parallels as higeþryðe wæg "bore arrogance" (Old English Genesis A line 2240b), he likewise treats Mod þryðo as a common noun, although this necessitates an emendation of the ending -o to -a.[2] Eric Weiskott has challenged Fulk's reinterpretation on grounds of poetic syntax, concluding that the queen remains anonymous.[3]

From wicked princess to virtuous queen

The relevant passage immediately follows, almost interrupts, a favourable description of Hygelac's queen Hygd. First, the portrayal focuses on the princess's character in her early days before her marriage to Offa. She is a powerful and vengeful woman who punishes any man beneath her station who dares to look her directly in the eye:

Old English text (lines 1931b-1943)
[...] Mod Þryðo[4] wæg,
fremu folces cwen, firen ondrysne.
Nænig þæt dorste deor geneþan
swæsra gesiða, nefne sinfrea,
þæt hire an dæges eagum starede;
ac him wælbende weotode tealde,
handgewriþene; hraþe seoþðan wæs
æfter mundgripe mece geþinged,
þæt hit sceadenmæl scyran moste,
cwealmbealu cyðan. Ne bið swylc cwenlic þeaw
idese to efnanne, þeah ðe hio ænlicu sy,
þætte freoðuwebbe feores onsæce
æfter ligetorne leofne mannan.
Translation by Michael Swanton (p. 127)
[...] "Thryth,
imperious queen of the nation, showed haugtiness,
a terrible sin. There was no brave man
among the dear companions, save for her overlord,
who by day dared venture to gaze at her with his eyes;
but he might reckon deadly fetters,
twisted by hand, assured for him;
that after seizure, the sword would be prescribed,
the patterned blade should settle it,
make known a violent death. Such a thing is no queenly custom
for a lady to practise, peerless though she may be –
that a 'peace-weaver' should take the life of a beloved man
on account of a fancied insult."
Loose translation by R.D. Fulk (first lines, p. 628)
[...] It was with arrogance
that Fremu, a princess of the people, acted,
with terrible wickedness; there was none so bold
among her own companions, save her great lord,
that he dared venture to lay eyes on her by day.

She changes her ways after being married to Offa, becoming a great queen and gaining fame for her good deeds:

Old English text (lines 1944–1962)
Huru þæt onhohsnode Hemminges mæg.
Ealodrincende oðer sædan,
þæt hio leodbealewa læs gefremede,
inwitniða, syððan ærest wearð
gyfen goldhroden geongum cempan,
æðelum diore, syððan hio Offan flet
ofer fealone flod be fæder lare
siðe gesohte. Đær hio syððan well
in gumstole, gode mære,
lifgesceafta lifigende breac,
hiold heahlufan wið hæleþa brego,
ealles moncynnes mine gefræge
þone selestan bi sæm tweonum,
eormencynnes. Forðam Offa wæs
geofum ond guðum, garcene man
wide geweorðod; wisdome heold
eðel sinne. Þonon Eomer woc
hæleðum to helpe, Hemminges mæg,
nefa Garmundes, niða cræftig.
Translation by Michael Swanton (pp. 127–9)
"However, Hemming's kinsman put a stop to that.
Those drinking ale told another tale –
that she brought about fewer acts of malice,
injuries to the people, as soon as she was given,
adorned with gold, to the young champion,
the dear prince, when at her father's bidding
she sought out Offa's hall in a journey
across the yellowish flood. There she subsequently occupied
the throne well, famous for virtue,
while living made good use of the life destined for her,
maintained a profound love for the chief of heroes –
the best, as I have heard,
of all mankind, of the entire race
between the seas. Indeed, Offa,
a spear-bold man, was widely honoured
for gifts and battles; he held his homeland
with wisdom. Thence sprang Eomer,
to be a help to the heroes – a kinsman of Hemming,
grandson of Garmund, skilful in conflicts."

The poet juxtaposes the vice of the queen with the virtues of Hygd (introduced a few lines prior in l. 1926), not only condemning Modthryth's behavior but reinforcing the idea that it is the role of a queen to be a freoðuwebbe or peace-weaver (lines 1940–1944).

Based on the similarity of name, the portrayal of 'Thryth' has been interpreted as an attack upon Offa of Mercia's wife Cynethryth.

Alternate Readings of Modthryth

While scholars such as R. D. Fulk read Modthryth in terms of the limiting tamed virago motif, it has been suggested that this reflects preconceptions among scholars. Erin Sebo and Cassandra Schilling point out that many of the negative attitudes to her are based on phrases that are unclear or seem to be the result of scribal error.[5] They note that the Beowulf Poet introduces Modthryth by stressing "the importance of her role in the prosperity of the community, describing her as “fremu folces cwen” (1932a), a “good queen of the people”."[6] Helen Damico sees Modthryth as encompassing both the threatening and benevolent aspects of the Wælcyrge: she "parallels the evolution of the archetypal figure that Modthrytho is modelled upon, the progression of fierce war-demon to gold-adorned warrior-queen".[7] Mary Dockray-Miller argues that she is "neither a reformed peace pledge, nor a heroic Valkyrie. Instead, her character both confirms and denies a masculine economy that depends on women as commodities [thus] Modþryðo's masculine performance manages to subvert the usual use of women as objects in exchanges between men".[8] Another feminist scholar, Pat Belanoff, comments upon the Old English tradition of strong female characters and images, positing that "[w]ithin the resources available to Anglo-Saxon poets was a traditional image of the female: an intelligent strong minded, usually glowing or shining, verbally adept woman whose actions are resolute and self-initiated".[9] Considering that the poem itself includes similar descriptions of Modthryth, stating that she is "famous for her good deeds and conduct in life"[10] certain ignored possibilities for this character are being explored. Even early scholars, such as Bonjour, note that, while many characters in the poem fall from greatness, she is the only one who changes her negative traits to become great.[11]

Taking such criticism into account, it is apparent that complexities hitherto denied to Modthryth are being explored through the revision of feminist scholars -thus uncovering nuances of gendered power that are implicit within the poem. With this in mind, Modthryth no longer acts solely as a foil to the good queen Hygd, but contributes to a tradition of strong female figures. Evidently, it would be profitable to view Modthryth as comparable to such figures as Judith or even the Old Norse Valkyrie-brides.

See also

References

  1. Klaeber, Frederick (1953). Dobbie, Elliot van Kirk (ed.). Beowulf and Judith. New York, NY: Columbia University Press. pp. 214–215. as cited in
    Osborn, Marijane (Summer–Autumn 2001). "The wealth they left us". Heroic Age (5). footnote 21. Retrieved 13 February 2021.
  2. Robert D. Fulk, "The Name of Offa's Queen: Beowulf 1931–2."
  3. Eric Weiskott, "Three Beowulf Cruces: healgamen, fremu, Sigemunde." Notes & Queries 58 (2011): 3–7
  4. The capitalisation is an editorial decision rather than a feature of the manuscript
  5. Sebo, Erin; Schilling, Cassandra (18 August 2021). "Modthryth and the Problem of Peace-Weavers: Women and Political Power in Early Medieval England". English Studies. 102 (6): 637–650. doi:10.1080/0013838x.2021.1966966. ISSN 0013-838X.
  6. Sebo, Erin; Schilling, Cassandra (18 August 2021). "Modthryth and the Problem of Peace-Weavers: Women and Political Power in Early Medieval England". English Studies. 102 (6): 637–650. doi:10.1080/0013838x.2021.1966966. ISSN 0013-838X.
  7. Damico, Helen (1990). "The Valkyrie Reflex in Old English Literature". New Readings on Women in Old English Literature.
  8. Dockray-Miller, Mary (1998). "The Masculine Queen of Beowulf". Women and Language. 21 (2).
  9. Belanoff, Pat (1989). "The Fall(?) of the Old English Female Poetic Image". PMLA. 104 (5): 822–831. doi:10.2307/462574. JSTOR 462574.
  10. Heaney, Seamus (2002). Beowulf: A Verse Translation. New York: W. W. Norton & Company. pp. 50.
  11. Brady, Caroline; Bonjour, Adrien (November 1955). "The Digressions in Beowulf". Modern Language Notes. 70 (7): 521. doi:10.2307/3039650. ISSN 0149-6611.

Primary sources

  • Beowulf, ed. and tr. Michael Swanton, Beowulf. 2nd ed. New York, 1997. Swanton's prose translation is re-arranged as verse-lines above.
  • Beowulf. Trans. Fulk, R. D. Ed. Fulk. The Beowulf Manuscript: Complete Texts and the Fight at Finnsburg. Cambridge and London: Harvard UP, 2010. Print.
  • Beowulf: A Verse Translation. Trans. Heaney, Seamus. New York: W. W. Norton & Company, 2002. Print.

Further reading

  • Bennett, Judith M. ‘Medievalism and Feminism.’ Speculum 68. 2 (1993): 309–31. Jstor. Web. 7 November 2015.
  • Damico, Helen., Alexandra Hennessey Olsen. New Readings on Women in Old English Literature. Bloomington and Indianapolis: Indiana UP, 1990. Print.
  • Eliason, Norman E. "The 'Thryth-Offa Digression' in Beowulf." In Franciplegius: medieval and linguistic studies in honor of Francis Peabody Magoun, ed. by Jr. J.B. Bessinger and R.P. Creed. New York: New York University Press, 1965.
  • Fulk, Robert D. "The Name of Offa's Queen: Beowulf 1931–2." Anglia: Zeitschrift für englische Philologie 122.4 (2004): 614–39.
  • Hashimoto, Shuichi. "On Norman E. Eliason's 'The "Thryth-Offa Episode" in Beowulf." Sophia English Studies [Japan] 7 (1982): 1–10.
  • Jeffrey, Jane E. 'Teaching Medieval Women: An Introduction.' College Literature 28. 2 (2001): 66–69. Jstor. Web. 7 November 2015.
  • Jordan, Jessica. "Women Refusing the Gaze: Theorizing Thryth's "Unqueenly Custom" in Beowulf and The Bride's Revenge in Quentin Tarantino's Kill Bill, Volume I." The Heroic Age: A Journal of Early Medieval Northwestern Europe, heroicage.org, Issue 9. October 2006.
  • Leneghan, Francis. "The Poetic Purpose of the Offa-Digression in "Beowulf"", "The Review of English Studies" 60 (2009), 538–60..
  • Moore, Bruce. "The 'Thryth-Offa Digression' in Beowulf." Neophilologus 64 (1980): 127–33.
  • Porter, Dorothy (Summer–Autumn 2001). "The Social Centrality of Women in Beowulf: A New Context". The Heroic Age: A Journal of Early Medieval Northwestern Europe, heroicage.org, Issue 5. Archived from the original on 19 August 2006.
  • Scheck, Helen., Virginia Blanton. ‘Women.’ Eds. Stodnick and Trlling. 2012. 265–79. eBook.
  • Shippey, Tom (Summer–Autumn 2001). "Wicked Queens and Cousin Strategies in Beowulf and Elsewhere". The Heroic Age: A Journal of Early Medieval Northwestern Europe, heroicage.org, Issue 5. Archived from the original on 23 November 2007.
  • Weiskott, Eric. "Three Beowulf Cruces: healgamen, fremu, Sigemunde." Notes & Queries 58 (2011): 3–7
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.