Rachel Boymvol

Rachel Boymvol, sometimes spelled Baumwoll (Russian: Рахиль Львовна Баумволь, Yiddish: רחל בױמװאָל, Hebrew: רחל בוימוול, March 4, 1914, Odessa - June 16, 2000, Jerusalem) was a Soviet poet, children's book author, and translator who wrote in both Yiddish and Russian.[1][2][3][4][5][6] Because of the popularity of her Soviet children's books, they were translated into multiple languages. After 1971 she emigrated to Israel and published a number of books of poetry in Yiddish.

Rachel Boymvol in the early 1970s

Biography

Boymvol was born in Odessa, Russian Empire on March 4, 1914.[6][7][3] She was the daughter of Judah-Leib Boymvol, a playwright and Yiddish theatre director who was murdered in 1920 by anti-Bolshevik Polish soldiers during the Polish-soviet war.[6] He and members of his touring Yiddish theatre were pulled off the train at Koziatyn which was then under Polish control; he and troupe members Epstein and Liebert were killed in front of their families.[8][9][3] Rachel was also injured in the attack and remained bedridden for several years after.[10][2] Rachel grew up in a culture fluent in both Yiddish and Russian and showed an aptitude for rhyming and storytelling from a young age.[6] She began to write at age six; at around this time she and her mother relocated to Moscow.[10] Her first Yiddish poems were published in a Komsomol magazine when she was nine.[3] Her first published book was a book of children's songs entitled Kinder-lider, published in 1930 with the support of Shmuel Galkin.[2][11] She then studied in the Jewish department at the Second Moscow State University; she met her husband, Ziame Telesin, while in Moscow and they were married there.[12][3] After they graduated in 1935 they were sent to work in Minsk, where she quickly became well-known as a children's literature author.[6][2][10]

During World War II, she went with her family to Tashkent, except for her husband who enlisted in the Red Army; it was during the war the she began to publish in Russian.[3][12][2][7] She later wrote, "The Bolsheviks saved me from death, and I was a fervent Bolshevik. I drew five-cornered stars, but also six-cornered, Jewish ones, because the Bolsheviks loved Jews and would give us a country that would be called Yidland. In my head was a confusion that would last many years..."[13] After the war she settled in Moscow, and starting in 1948 she published many poems, children's songs, and stories in Russian, as well as translating from Yiddish to Russian, including a novel by Moshe Kulbak in 1960.[14][4][2] Her dozens of books and pamphlets of Russian-language children's songs and short stories became very popular, with some reaching a circulation of a million copies.[5][3] From 1961 onwards, she became a regular contributor to the Yiddish-language journal Sovyetish Heymland, both in original pieces and in translations of Soviet poetry.[6][15]

Boymvol's son Julius, who was a dissident, applied to emigrate to Israel in 1969.[2] His parents decided to follow him, and in 1971 Rachel was allowed to emigrate to Israel. She left as part of a large wave of Soviet Jewish writers who settled in Jerusalem, which also included Meir Kharats, Yosef Kerler, and Dovid Sfard.[16][17][18] Her husband was able to follow her there during Passover 1972.[12] After arriving there, she lost her main source of income which was writing children's books, and she turned increasingly to publishing books of Yiddish poetry.[4][11] She also continued to publish in Russian, and some of her Yiddish collections were translated into Hebrew during the following decades by Shelomo Even-Shoshan.[6]

Selected publications

  • Kinder-lider (1930)[11][19]
  • A briv fun di arbeṭndiḳe fun der Sovetisher Gruzye dem firer fun di felḳer - dem groysn Sṭalinen (1936, with Ziame Telesin)[20]
  • Bertshik Brud: a kinder maysele un 6 ferzn (1936)[21]
  • Oysderveylte dertseylungen (1938)[22]
  • Dos tanele (1938)[23]
  • Lider (1940)[24]
  • Libshaft: lider (1947)[25]
  • Skazki dli︠a︡ vzroslykh (1963)[26]
  • Pod odnoĭ krysheĭ (1966)[27]
  • Gli︠a︡di︠a︡ v glaza: stikhi i poėma (1968)[28]
  • Oysgebenkt (1972)[29]
  • A mol iz geṿen a helfand mayselekh far ḳleyn un groys (1973)[30][31]
  • Fun lid tsu lid (1977)[32][33]
  • Dray heftn (1979)[34]
  • Aleyn dos lebn (1983)[35]
  • Mayn yidish (1988)[36]
  • Lider fun farsheydene tsayṭn 1935-1978 (1989)[37]
  • Vundervelt (1990)[38]
  • Treyst un troyer: hundert naye lider (1998)[39]

References

  1. Encyclopaedia Judaica. New York: MacMillan. 1971. p. 440.
  2. "К 100-летию со дня рождения Рахили Баумволь". expositions.nlr.ru (in Russian). Retrieved 12 September 2021.
  3. Shnayderman, Sh. L. (1974). Tsuzamen zamlbukh far liṭeraṭur, ḳunsṭ, Yidishe problemen un doḳumenṭatsye (in Yiddish). Tel-Aviv: Y. L. Perets. p. 242.
  4. Zak, Avraham (1973). In opshayn fun doyres̀ eseyen un dermanungen (in Yiddish). Buenos Aires: Alṿelṭlekher Yidisher ḳulṭur-ḳongres opṭeyl in Argenṭine. pp. 209–32.
  5. "װעגן רחל בױמװאָל". אלמאנאך :יידישע שרייבער פון ירושלים (in Yiddish). 12: 196–9. 1981.
  6. Estraikh, Gennady. "Boymvol, Rokhl". YIVO Encyclopedia. Retrieved 13 September 2021.
  7. Kisiel, Marian (2017). "Rachela Bojmwoł. Szkic do portretu". Rusycystyczne Studia Literaturoznawcze (in Polish). 27 (27): 87–97. doi:10.31261/RSL.2017.27.07. ISSN 0208-5038. S2CID 149601564.
  8. Kaminska, Ida; Leviant, Curt (1973). My life, my theater. New York: MacMillan. p. 55.
  9. Young, Bernard (1950). Mayn lebn in ṭeaṭer (in Yiddish). New York: IKUF. pp. 313–4.
  10. Lapidus, Rina (2012). "Rachil' Baumvol' (1914-2000)". Jewish women writers in the Soviet Union. Abingdon, Oxon: Routledge. pp. 106–18. ISBN 9780415617628.
  11. Kerler, Yosef (1991). Geḳlibene proze (eseyen, zikhroynes̀, dertseylungen) (in Yiddish). Jerusalem: Yerusholaymer almanakh. pp. 141–6.
  12. Shnayderman, Sh. L. (1974). Tsuzamen zamlbukh far liṭeraṭur, ḳunsṭ, Yidishe problemen un doḳumenṭatsye (in Yiddish). Tel-Aviv: Y. L. Perets. p. 234.
  13. Quoted in Vladimir Glotser, introduction to “Пред грозным ликом старости своей...”, Журнальный зал: “Большевики спасли меня от смерти, — напишет потом Рахиль Баумволь, — и я была ярой большевичкой. Рисовала пятиугольные звезды, а также шестиугольные, еврейские, — потому что большевики любят евреев и дадут нам страну, которая будет называться Идланд. В голове у меня была путаница и продолжалась долгие годы...”
  14. Kulbak, Moshe (2013). The Zelmenyaners : a family saga. New Haven: Yale University Press. p. xxxiv. ISBN 9780300188950.
  15. Shemen, N. (1968). Batsiung tsu der froy loyṭ Tanakh, Talmud, Yaadeś un liṭeraṭur-shṭudyes (in Yiddish). Buenos Aires: YIVO. pp. 564–6.
  16. Fleischmann, Wolfgang Bernard (1993). Encyclopedia of world literature in the 20th century (Rev. ed.). New York: Ungar. p. 687. ISBN 0804431353.
  17. Kochan, Lionel (1978). The Jews in Soviet Russia since 1917 (3d ed.). Oxford [England]: Published for the Institute of Jewish Affairs by Oxford University Press. p. 279. ISBN 9780192811998.
  18. Encyclopaedia Judaica. Decennial book, 1983-1992 : events of 1982-1992. Jerusalem: Encyclopaedia Judaica. 1994. p. 392. ISBN 9650703969.
  19. Ḳinder-lider. OCLC 19312843. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  20. א בריװ פונ די ארבעטנדיקע פונ דער סאװעטישער גרוזיע דעמ פירער פונ די פעלקער ־ דעמ גרױסנ סטאלינענ. OCLC 122855970. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  21. בערטשיק ברוד: א קינדער־מייסעלע אינ 6 פערזנ. OCLC 122959018. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  22. אױסדערװײלטע דערציילונגענ. OCLC 122711894. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  23. דאס טאנעלע. OCLC 163812908. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  24. לידער. OCLC 50546427. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  25. Libshafṭ: lider. OCLC 1252318996. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  26. Сказки для взрослых. 196. OCLC 652134340. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  27. Под одной крышей. OCLC 84419977. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  28. Gli︠a︡di︠a︡ v glaza: stikhi i poėma. OCLC 863467711. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  29. Boymvol, Rachel (1972). Oysgebenḳṭ (in Yiddish). Tel Aviv: Y. L. Perets.
  30. Boymvol, Rachel (1973). A mol iz geṿen a helfand mayselekh far ḳleyn un groys (in Yiddish). Tel-Aviv: Y. L. Perets.
  31. א מאל איז געווען א העלפאנד: מעשהלעך פאר קליין און גרויס. OCLC 320564170. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  32. Boymvol, Rachel (1977). Fun lid tsu lid (in Yiddish). Jerusalem: Eygns.
  33. ‏פון ליד צו ליד. OCLC 66909498. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  34. Boymvol, Rachel (1979). Dray hefṭn (in Yiddish). Jerusalem: Eygns.
  35. Boymvol, Rachel (1983). Aleyn dos lebn (in Yiddish). Jerusalem: Aroysgegebn dukh [d.h. durkh] dem Dr. Shemuʼel un Riṿḳah Horoṿits-fond bay der Yidisher ḳulṭur-gezelshafṭ in Yerushalayim.
  36. Boymvol, Rachel (1988). Mayn Yidish (in Yiddish). Tel-Aviv: Aroysgegebn durkh dem Dr. Shemuʼel un Rivḳah Hurṿits-liṭeraṭur-fond bay der Yidisher ḳulṭur-gezelshafṭ in Yerusholayim.
  37. לידער פון פארשיידענע צייטן 1935-1978. OCLC 959562065. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  38. Ṿunderṿelṭ. OCLC 1170476462. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
  39. Ṭreyst un ṭroyer: hunderṭ naye lider. OCLC 1170428474. Retrieved 12 September 2021 via WorldCat.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.