Skin of my teeth

Skin of my teeth (Hebrew: עוֹר שִׁנָּי ‘ōr šinnāy) is a phrase from the Bible. In Job 19:20, the King James Version of the Bible says, "My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth." In the Geneva Bible, the phrase is rendered as "I have escaped with the skinne of my tethe."[1]

The verse from Job 19:20 can be resolved as follows: In the first clause, the author uses the Hebrew `or in its usual sense of "skin", associating it with "flesh" and "bones". In the second clause, he uses the Hebrew or as derived from the Arabic ghar / "the bones in which the teeth are set (Latin: os maxilla and os mandibula)". Therefore, the correct reading is: "My skin and flesh cling to my bones, and I am left with (only) my gums," giving us a stark description of the advanced stage of Job's disease.[2]

In modern times, "by the skin of my teeth" is used to describe a situation from which one has barely managed to escape or achieve something;[3][4] a close call.

Cultural references to the phrase

See also

References

  1. "The meaning and origin of the expression: By the skin of your teeth". The Phrase Finder. Retrieved 26 February 2012.
  2. Blumenthal, David R. (1966). "A Play on Words in the Nineteenth Chapter of Job" (PDF). Vetus Testamentum. 16 (4): 497–501. doi:10.1163/156853366X00313.
  3. Cohen, Israel "izzy", Teaching English to Hebrew Speakers, Petah Tikva, Israel, archived from the original (Microsoft Word) on 7 March 2014
  4. "By the skin of one's teeth". Grammarist. 18 October 2016.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.