Tilted Axis Press

Tilted Axis Press is a non-profit British publishing house specializing in the publication of contemporary Asian literature.[1] Founded by Deborah Smith in 2015 following the success of her translation of Han Kang's The Vegetarian,[2] the organization has gone on to publish 26 books and several chapbooks.[3] Tilted Axis became known as the original translator and English language publisher of Tokyo Ueno Station by Miri Yu,[4] which went on to receive critical acclaim as both a book and translation.[5][6] Their profile rose higher in 2022, when Tomb of Sand, written by Geetanjali Shree and translated by Daisy Rockwell, won the International Booker Prize, marking the first novel written in Hindi to take the award.[7]

Tilted Axis Press
StatusActive
Founded6 June 2015 (2015-06-06)
Founder
Country of originUnited Kingdom
DistributionNBN International
Publication typesBooks
Nonfiction topicsAsian literature
Official websitetiltedaxispress.com

History

As of 2017, Tilted Axis Press made the largest share of their sales through traditional brick-and-mortar retail (35.1%), with the second largest channel being direct local and international sales through their website.[8] Although the press has only received limited distribution outside of the United Kingdom, some books have been co-published internationally. For example, in 2018 The Lifted Brow, under their Brow Books imprint, co-published their translation of "The Impossible Fairytale" in Australia.[9][10]

In 2021 Tilted Axis launched a crowdfunding campaign to support the translation and publication of several chapbooks covering feminist literature, raising over £5,000 in total. One of the collections in the series, Pa-Liwanag, received a positive review from CNN Philippines, who stated the book "proves that writings by farmers and peasants are overdue".[11]

In July 2022, following Tilted Axis's victory at The Booker International Prize, Deborah Smith announced that she was stepping down as Publisher and Managing Director. At the same time, Kristen Vida Alfaro was announced as her successor in these roles.[12]

Titles

Book index[13] Title Author Translator Publication Year
1 Panty Sangeeta Bandyopadhyay Arunava Sinha 2016
2 One Hundred Shadows Hwang Jungeun Jung Yewon 2016
3 Indigenous Species Khairani Barokka 2016
4 The Sad Part Was Prabda Yoon Mui Poopoksakul 2017
5 The Impossible Fairytale Han Yujoo Janet Hong 2017
6 Abandon Sangeeta Bandyopadhyay Arunava Sinha 2017
7 The Devils’ Dance Hamid Ismailov Donald Rayfield 2018
8 Moving Parts Prabda Yoon Mui Poopoksakul 2018
9 I'll Go On Hwang Jungeun Emily Yae Won 2018
10 Tokyo Ueno Station Yu Miri Morgan Giles 2019
11 Sergius Seeks Bacchus Norman Erikson Pasaribu Tiffany Tsao 2019
12 The Yogini Sangeeta Bandyopadhyay Arunava Sinha 2019
13 Of Strangers and Bees Hamid Ismailov Shelley Fairweather-Vega 2019
14 Every Fire You Tend Sema Kaygusuz Nicholas Glastonbury 2019
Killing Kanoko / Wild Grass on the Riverbank Itō Hiromi Jeffrey Angles 2020
15 Where the Wild Ladies Are Matsuda Aoko Polly Barton 2020
16 Arid Dreams Duanwad Pimwana Mui Poopoksakul 2020
17 No Presents Please Jayant Kaikini Tejaswini Niranjana 2020
18 Women Dreaming Salma Meena Kandasamy 2020
Pa-Liwanag (Translating Feminisms) 2020
Deviant Disciples (Translating Feminisms) 2020
19 Strange Beasts of China Yan Ge Jeremy Tiang 2020
20 Black Box Shiori Ito Allison Markin Powell 2021
21 Manaschi Hamid Ismailov Donald Rayfield 2021
22 Tomb of Sand Geetanjali Shree Daisy Rockwell 2021
23 Love in the Big City Sang Young Park Anton Hur 2021
24 Happy Stories, Mostly Norman Erikson Pasaribu Tiffany Tsao 2021
25 Chinatown Thuận Nguyễn An Lý 2022
26 Father May Be an Elephant and Mother a Small Basket, But... Gogu Shyamala Diia Rajan et al. 2022
Violent Phenomena: 21 Essays on Translation 2022
27 So Distant From My Life Monique Ilboudo Yarri Kamara 2022
28 Unexpected Vanilla Lee Hyemi Soje 2022
29 No Edges Swahili Authors (various) Various Translators 2023
30 I Belong To Nowhere Kalani Thakur Charal Sipra Mukherjee, Mrinmoy Pramanick 2023

References

  1. "About". Tilted Axis Press. Retrieved 7 January 2022.
  2. "Translator Becomes Publisher: Deborah Smith and Tilted Axis Press". Publishing Perspectives. 25 August 2016. Retrieved 7 January 2022.
  3. Hession, Ronan (29 October 2020). "#TranslatedLit An Introduction to Tilted Axis Press". Global Literature in Libraries Initiative. Retrieved 7 January 2022.
  4. Rich, Motoko (27 November 2020). "Her Antenna Is Tuned to the Quietest Voices". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 7 January 2022.
  5. "Review | Yu Miri's 'Tokyo Ueno Station' focuses its attention on the shamefully overlooked". Washington Post. ISSN 0190-8286. Retrieved 7 January 2022.
  6. Mem: 11177488. "National Book Award winners announced | Books+Publishing". Retrieved 7 January 2022.
  7. Marshall, Alex (26 May 2022). "Hindi Novel Wins International Booker Prize for the First Time". The New York Times. Retrieved 23 October 2022.
  8. "The business of small presses: 4 things we learnt the hard way | The Bookseller". www.thebookseller.com. Retrieved 9 January 2022.
  9. Whitmore, Alice. "Australia's taste for translated literature is getting broader, and that's a good thing". The Conversation. Retrieved 9 January 2022.
  10. "Brow Books begins co-publishing partnership with Tilted Axis Press". BROW BOOKS. Retrieved 9 January 2022.
  11. "This new chapbook proves that writings by farmers and peasants are overdue". cnn. Retrieved 9 January 2022.
  12. Comerford, Ruth (7 July 2022). "Alfaro made sole m.d. and publisher at Tilted Axis as Smith steps back". The Bookseller. Retrieved 23 October 2022.
  13. Tilted Axis Press numbers every major release. Chapbooks and other publishings of that sort are not indexed.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.