Tilted Axis Press
Tilted Axis Press is a non-profit British publishing house specializing in the publication of contemporary Asian literature.[1] Founded by Deborah Smith in 2015 following the success of her translation of Han Kang's The Vegetarian,[2] the organization has gone on to publish 26 books and several chapbooks.[3] Tilted Axis became known as the original translator and English language publisher of Tokyo Ueno Station by Miri Yu,[4] which went on to receive critical acclaim as both a book and translation.[5][6] Their profile rose higher in 2022, when Tomb of Sand, written by Geetanjali Shree and translated by Daisy Rockwell, won the International Booker Prize, marking the first novel written in Hindi to take the award.[7]
Status | Active |
---|---|
Founded | 6 June 2015 |
Founder | |
Country of origin | United Kingdom |
Distribution | NBN International |
Publication types | Books |
Nonfiction topics | Asian literature |
Official website | tiltedaxispress |
History
As of 2017, Tilted Axis Press made the largest share of their sales through traditional brick-and-mortar retail (35.1%), with the second largest channel being direct local and international sales through their website.[8] Although the press has only received limited distribution outside of the United Kingdom, some books have been co-published internationally. For example, in 2018 The Lifted Brow, under their Brow Books imprint, co-published their translation of "The Impossible Fairytale" in Australia.[9][10]
In 2021 Tilted Axis launched a crowdfunding campaign to support the translation and publication of several chapbooks covering feminist literature, raising over £5,000 in total. One of the collections in the series, Pa-Liwanag, received a positive review from CNN Philippines, who stated the book "proves that writings by farmers and peasants are overdue".[11]
In July 2022, following Tilted Axis's victory at The Booker International Prize, Deborah Smith announced that she was stepping down as Publisher and Managing Director. At the same time, Kristen Vida Alfaro was announced as her successor in these roles.[12]
Titles
Book index[13] | Title | Author | Translator | Publication Year |
---|---|---|---|---|
1 | Panty | Sangeeta Bandyopadhyay | Arunava Sinha | 2016 |
2 | One Hundred Shadows | Hwang Jungeun | Jung Yewon | 2016 |
3 | Indigenous Species | Khairani Barokka | 2016 | |
4 | The Sad Part Was | Prabda Yoon | Mui Poopoksakul | 2017 |
5 | The Impossible Fairytale | Han Yujoo | Janet Hong | 2017 |
6 | Abandon | Sangeeta Bandyopadhyay | Arunava Sinha | 2017 |
7 | The Devils’ Dance | Hamid Ismailov | Donald Rayfield | 2018 |
8 | Moving Parts | Prabda Yoon | Mui Poopoksakul | 2018 |
9 | I'll Go On | Hwang Jungeun | Emily Yae Won | 2018 |
10 | Tokyo Ueno Station | Yu Miri | Morgan Giles | 2019 |
11 | Sergius Seeks Bacchus | Norman Erikson Pasaribu | Tiffany Tsao | 2019 |
12 | The Yogini | Sangeeta Bandyopadhyay | Arunava Sinha | 2019 |
13 | Of Strangers and Bees | Hamid Ismailov | Shelley Fairweather-Vega | 2019 |
14 | Every Fire You Tend | Sema Kaygusuz | Nicholas Glastonbury | 2019 |
Killing Kanoko / Wild Grass on the Riverbank | Itō Hiromi | Jeffrey Angles | 2020 | |
15 | Where the Wild Ladies Are | Matsuda Aoko | Polly Barton | 2020 |
16 | Arid Dreams | Duanwad Pimwana | Mui Poopoksakul | 2020 |
17 | No Presents Please | Jayant Kaikini | Tejaswini Niranjana | 2020 |
18 | Women Dreaming | Salma | Meena Kandasamy | 2020 |
Pa-Liwanag (Translating Feminisms) | 2020 | |||
Deviant Disciples (Translating Feminisms) | 2020 | |||
19 | Strange Beasts of China | Yan Ge | Jeremy Tiang | 2020 |
20 | Black Box | Shiori Ito | Allison Markin Powell | 2021 |
21 | Manaschi | Hamid Ismailov | Donald Rayfield | 2021 |
22 | Tomb of Sand | Geetanjali Shree | Daisy Rockwell | 2021 |
23 | Love in the Big City | Sang Young Park | Anton Hur | 2021 |
24 | Happy Stories, Mostly | Norman Erikson Pasaribu | Tiffany Tsao | 2021 |
25 | Chinatown | Thuận | Nguyễn An Lý | 2022 |
26 | Father May Be an Elephant and Mother a Small Basket, But... | Gogu Shyamala | Diia Rajan et al. | 2022 |
Violent Phenomena: 21 Essays on Translation | 2022 | |||
27 | So Distant From My Life | Monique Ilboudo | Yarri Kamara | 2022 |
28 | Unexpected Vanilla | Lee Hyemi | Soje | 2022 |
29 | No Edges | Swahili Authors (various) | Various Translators | 2023 |
30 | I Belong To Nowhere | Kalani Thakur Charal | Sipra Mukherjee, Mrinmoy Pramanick | 2023 |
References
- "About". Tilted Axis Press. Retrieved 7 January 2022.
- "Translator Becomes Publisher: Deborah Smith and Tilted Axis Press". Publishing Perspectives. 25 August 2016. Retrieved 7 January 2022.
- Hession, Ronan (29 October 2020). "#TranslatedLit An Introduction to Tilted Axis Press". Global Literature in Libraries Initiative. Retrieved 7 January 2022.
- Rich, Motoko (27 November 2020). "Her Antenna Is Tuned to the Quietest Voices". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 7 January 2022.
- "Review | Yu Miri's 'Tokyo Ueno Station' focuses its attention on the shamefully overlooked". Washington Post. ISSN 0190-8286. Retrieved 7 January 2022.
- Mem: 11177488. "National Book Award winners announced | Books+Publishing". Retrieved 7 January 2022.
- Marshall, Alex (26 May 2022). "Hindi Novel Wins International Booker Prize for the First Time". The New York Times. Retrieved 23 October 2022.
- "The business of small presses: 4 things we learnt the hard way | The Bookseller". www.thebookseller.com. Retrieved 9 January 2022.
- Whitmore, Alice. "Australia's taste for translated literature is getting broader, and that's a good thing". The Conversation. Retrieved 9 January 2022.
- "Brow Books begins co-publishing partnership with Tilted Axis Press". BROW BOOKS. Retrieved 9 January 2022.
- "This new chapbook proves that writings by farmers and peasants are overdue". cnn. Retrieved 9 January 2022.
- Comerford, Ruth (7 July 2022). "Alfaro made sole m.d. and publisher at Tilted Axis as Smith steps back". The Bookseller. Retrieved 23 October 2022.
- Tilted Axis Press numbers every major release. Chapbooks and other publishings of that sort are not indexed.