Catalán matarrañés
El catalán matarrañés es el habla comarcal de la cuenca hidrográfica del río Matarraña y forma parte de las hablas de transición entre el catalán noroccidental y el valenciano. Se distribuye por las comarcas del Matarraña (Teruel) y del Bajo Aragón-Caspe (Zaragoza). En el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y la Rioja (ALEANR) figuran los municipios de Fayón, Calaceite, Valderrobles y Peñarroya de Tastavins.[1]
Catalán matarrañés | ||
---|---|---|
Català matarranyenc | ||
Hablado en | España | |
Región |
Aragón En la cuenca hidrográfica del río Matarraña. | |
Familia |
Indoeuropeo | |
Escritura | Latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Aragón (Lengua propia) | |
Límites lingüísticos del Matarraña según Ramón Sistac.
| ||
Es posible que el origen de la lengua catalana en la zona del Matarraña sea la repoblación llevada a cabo por los cristianos llegados de los Pirineos (del Pallars y la Ribagorza principalmente). Una vez Alfonso II de Aragón reconquistó el Matarraña, este territorio fue anexado en el reino aragonés y fue repoblado por catalanes.[2]
Variantes
No hay una gran diferencia con las hablas de la Tierra Alta y del Bajo Ebro, en la provincia de Tarragona, ni con las de los Los Puertos de Morella y del norte de Castellón, pero aun así sí que hay una gran diferencia entre el catalán matarrañés y las hablas de Mezquín-Guadalope. Valjunquera pertenece a este último grupo.
Las hablas del Matarraña son homogéneas, excepto en los casos de La Fresneda, Fabara y, sobre todo, en el habla maellana, esta última con rasgos ribagorzanos.
Características
Los rasgos más generales muestran las características del catalán noroccidental, como el artículo lo, o el presente del subjuntivo, y es más similar al catalán noroccidental que al fragatino o al ribagorzano. Sin embargo, hay algún rasgo meridional o valenciano, como por ejemplo, el pasado imperfecto del subjuntivo, que hace que el habla matarrañesa se clasifique como habla de transición entre el catalán noroccidental y el valenciano, igual que el valenciano de transición. La influencia lingüística del catalán metropolitano con la construcción los- llega desde Tortosa y Gandesa.
Por otro lado, hay una reducida presencia de antiguos aragonesismos en comparación a los castellanismos modernos o a los neologismos de origen francés e inglés propios de la modernidad. Artur Quintana i Font hizo encuestas léxicas en todos los lugares del Matarraña y descubrió la palabra plantaina en Maella, Mazaleón y Fórnoles.[3] Otros aragonesismos presentes son ligallo, txirigallo y tartir. La presencia de aragonesismos es más grande en el maellano, donde se usa el vocativo fillo.
Referencias
- Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Institución Fernando Lo Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando lo Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983. Tomo I, Lamina 3, Mapa n.º 3.
- Moret Oliver, María Teresa; Giralt Latorre, Javier. LA DOCUMENTACIÓ NOTARIAL DELS ARXIUS MATARRANYENCS: ALGUNES CONSIDERACIONS LINGÜÍSTIQUES (Aragonés y catalán en el pasado. Diacronía y variación lingüística en documentación de los siglos XIV y XV ubicada en archivos aragoneses edición). Universidad de Zaragoza.
- Artur Quintana i Font: El parlar de la Codonyera, resultats d'unes enquestes: resumen de la tesis presentada para aspirar al grado de Doctor en Filosofía y Letras. Universidad de Barcelona, 1974