Criollo francés de Venezuela
El Criollo francés de Venezuela (Patuá o Patwa) es un idioma criollo de base francés variante del criollo antillano (específicamente del criollo francés de Trinidad y Tobago) hablado en el oriente de Venezuela, en el estado Sucre en algunas poblaciones del golfo de Paria (Güiria, Macuro e Irapa), en el estado Bolívar en el poblado de El Callao y algunos lugares del Estado Delta Amacuro. Este también ha mantenido influencias de otras variedades del criollo antillano de Martinica y Guadalupe y del inglés de Trinidad y Tobago, debido al intercambio cultural con las Antillas Menores que tuvo en el pasado, así como una pequeña cantidad de palabras del léxico castellano.
Criollo francés de Venezuela | ||
---|---|---|
Patuá o Patwa | ||
Hablado en | Venezuela | |
Región | Caribe | |
Hablantes | desconocido | |
Puesto | No en los 100 mayores' (Ethnologue, 2013) | |
Familia |
Criollo francés | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Venezuela | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | cpf | |
ISO 639-3 | CVF | |
Debido a que es una variedad del criollo francés de Trinidad y Tobago (CTF), no se encuentra en la lista de Ethnologue (2009) como variedad nacional independiente. Es una lengua que está en peligro de extinción ya que quedan muy pocos hablantes y son personas de edad avanzada, núcleos familiares y pequeñas comunidades en algunas plantaciones. También se ve reflejado en la música típica del carnaval antillano el Calipso y en la gastronomía en platos locales como Kalalu (guiso con vegetales y carne), Tarkari o Talkari (guiso de carne con curry), Pelau o Pelao (guiso de arroz aliñado), Banan pilé (bola de plátano, ver Fufu) y bebidas como el Mabí (bebida fermentada de cortezas y raíces de plantas).
Fue nombrada patrimonio cultural de Venezuela, Gaceta Oficial el 19 de noviembre de 2014, como herencia de la cultura afrodescendiente como lengua criolla practicada en Venezuela desde finales siglo XVIII.
Breve vocabulario
Los días de la semana
- Lendí = Lunes
- Mandí = Martes
- Mecuedí = Miércoles
- Yedí = Jueves
- Vandedí = Viernes
- Sandí = Sábado
- Dimash = Domingo
Números
- 1 I'on = Uno
- 2 De = Dos
- 3 Tua = Tres
- 4 Cat = Cuatro
- 5 Cenc = Cinco
- 6 Sis = Seis
- 7 Set = Siete
- 8 Yuit = Ocho
- 9 Nef = Nueve
- 10 Dis = Diez
Frases
- Bon yu = Buen día ( saludo) o Buenos días
- Bon sua = Buenas tardes , noches
- Bon nuit = Buenas noches
- Mindí = Mediodía
- Me nuit = Medianoche
- coman ou yé = Como estas?
- Mue Bie = Muy bien
Do do pití popó
Patuá | Español |
---|---|
Do, do, pití popó. | Duerme, duerme, muñequito. |
Popó mué pa vlé domí | mi muñeco no quiere dormir, |
Do, do, pití popó | duerme, duerme, muñequito |
Sucuyá pa ke viní | que la bruja no vendrá. |
Do, do, pití popó. | Duerme, duerme, muñequito. |
Si Pití popó pa dodó, | si el muñequito no se duerme, |
Go macu chat la | el gran gato macho |
Kai manye’i | se lo va a comer. |
Véase también
Referencias
Bibliografía
- http://www.guiria.com.ve/patuaaldia_.html .Consultado el 23 de febrero del 2017
- Jo- Anne S,Ferreira. The history and future of Patuá in Paria( short note).University of the West Indies,St.Augustine/ SIL International.Consultado el 23 de febrero del 2017
- Curso de Patuá ( Mi primer libro de Patuá)https://kweyol.wikispaces.com/file/view/Mi+Primer+Libro+de+Patuá+(Venezuela).doc Archivado el 22 de julio de 2018 en Wayback Machine.
- Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela Nº 6.154(del 19 de noviembre de 2014)