Eleanor Goodman

Eleanor Goodman, 顾爱玲 (n. 1979) es una poeta, escritora y traductora estadounidense de chino. Su traducción en 2014 de los poemas de Wang Xiaoni, Algo pasa por la cabeza hizo que fuera finalista internacional para el Premio de Poesía Griffin [1] y ganadora del Premio de la Asociación Americana de Traductores Literarios Lucien Stryk a la excelencia en la traducción.[2]

Biografía y trabajos

Goodman se graduó en 2001 del Amherst College, con títulos en inglés y música,[3] [4] y una maestría de la Universidad de Boston .[5]

Ella se dio a conocer por su traducción de Wang Xiaoni con su pre-selección para el premio Griffin, conocido como el premio monetario más grande para la poesía; para las traducciones, el premio "se centra en el logro del traductor".[6] Las revisiones del trabajo citaron su "traducción brillante" y dijeron que Goodman era "una poeta maravillosa".[7] Las revisiones aparecieron en la revista Cha y en los principales periódicos chinos, South China Morning Post (que también lo llamó una "traducción brillante") y Caixin Online.[8] Los artículos sobre su trabajo han aparecido en chino en China News,[9] The Paper,[10] Paper Republic [11] y LifeWeek.[12] El trabajo recibió anteriormente una subvención del Fondo de Traducción PEN / Heim . Ha sido entrevistada en LA Review of Books y en Poetry International .[13] Su libro de poesía original, Nine Dragon Island (Zephyr, 2016) fue finalista del premio de poesía Drunken Boat 2014.[14] Las historias cortas de ella han aparecido en Fiction y otras revistas.

En 2013, Goodman recibió una beca Fulbright para investigación en China.[15] También ha tenido residencias y citas con artistas visitantes en el Vermont Studio Center y la Academia Americana en Roma.[16] Es investigadora asociada en el Centro Fairbank de Estudios Chinos de la Universidad de Harvard .[17] Goodman escribe frecuentemente para Paris Review, Best American Poetry y ChinaFile.[18]

Referencias

  1. The Griffin Trust. «Eleanor Goodman, 2015 Shortlist». The Griffin Trust for Excellence in Poetry. Consultado el 14 de junio de 2015.
  2. rcldaum (30 de octubre de 2015). «Lucien Stryk Prize Winner: Something Crosses My Mind by Wang Xiaoni, translated by Eleanor Goodman». ALTA Blog (en inglés). Consultado el 24 de abril de 2020.
  3. «The Next Stage | College Row | Amherst College». www.amherst.edu. Consultado el 24 de abril de 2020.
  4. «Something Crosses My Mind: Poems of Wang Xiaoni | All Books | Amherst College». www.amherst.edu. Consultado el 24 de abril de 2020.
  5. «Perihelion: An Online Journal of Poetry and Mayhem». perihelionreview.com. Consultado el 24 de abril de 2020.
  6. Emuss, Anun. «Griffin Poetry Prize: Rules». Griffin Poetry Prize (en inglés estadounidense). Archivado desde el original el 9 de febrero de 2019. Consultado el 24 de abril de 2020. «Las traducciones se valoran según su calidad como poesía en inglés. Se centra en el logro del traductor. Si un libro que logra un premio es una traducción de un poeta vivo, el premio corresponde en un 60% al traductor y en un 40% al poeta original. »
  7. Kang-i Sun Chang (Malcolm G. Chace Professor, Yale University). «Something Crosses My Mind». Archivado desde el original el 6 de enero de 2016. Consultado el 17 de diciembre de 2015.
  8. Huiwen Shi. «Her Way of Meaning: Wang Xiaoni's Something Crosses My Mind». Cha.: "Las mejores traducciones son honestas pero no con lealtad ciega, creativas pero no salvajemente ilimitadas. La traducción de Goodman es un logro de este tipo." «Poetry review: Something Crosses My Mind, by Wang Xiaoni». South China Morning Post. Wong, Jennifer. «Book: Something Crosses My Mind». Caixin Online.
  9. «海内外60余名诗人河南神农山共话"诗与自然"». Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2015.
  10. «为什么获国内文学奖不觉得很光荣?_文化_腾讯网». cul.qq.com. Consultado el 24 de abril de 2020.
  11. «有什么在我心里一过|王小妮诗集译者 Eleanor Goodman 获"卢西恩·斯泰克"奖 (Eleanor Goodman Wins the Lucian Stryk Prize for Her Translation of Wang Xiaoni's Something Crosses My Mind)».
  12. 唐骋华. «嬉皮士二代的中国诗情». Consultado el 17 de diciembre de 2015.
  13. «LARB interview». «Poetry International».
  14. «Announcing Finalists for the Drunken Boat Poetry Book Contest».
  15. «Eleanor Goodman has been awarded a Fulbright Fellowship». B.U. Creative Writing Department.
  16. «Eleanor Goodman (PEN America)». PEN America.
  17. «Starting Anew as a Poet: Tendencies in Contemporary Chinese Poetry». Harvard Fairbank Center. Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2015. Consultado el 17 de diciembre de 2015.
  18. «ChinaFile Contributors».
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.