Galicismo

Los galicismos o francesismos son préstamos lingüísticos del idioma francés a otros idiomas.

Galicismos en español

Los galicismos del español se dan ya en la forma léxica (vocablos, lexías: menú, enfant terrible) ya en forma de estructuras o construcciones calcadas de la lengua francesa (ayer noche por «anoche», cocina a gas por «cocina de gas»).

El uso ha impuesto algunas de estas construcciones como legítimas: suena mal decir "olla de presión" en vez de olla a presión; también es habitual la construcción: sustantivo + a + infinitivo: problema a resolver libros a leer en vez de "libros por leer", o "para leer", o "que leer"... Giros como «fue por aquellos años que...» o «es por este motivo que...», etc. Otros son prosódicos, por acentuación: papá, mamá en vez de "papa" y "mama", por ejemplo; otras veces, se acentúan a la española: chófer en vez de chofer (aguda), del francés chauffeur (pronunciado /ʃofœʁ/).

Historia

Aunque hay galicismos muy antiguos en el castellano, introducidos en la Edad Media por los peregrinos a través del Camino de Santiago y por los monjes de Cluny y del Císter, y por la natural vecindad con el país allende los Pirineos, incluso un sufijo, -aje, y aparecen hasta en el Cantar de mio Cid ("De los sos oios tan fuerte mientre llorando" / plorez des oils), su número no es significativo hasta los siglos XVIII y XIX. Sin embargo, ya Antonio de Nebrija, en su Vocabulario español-latino (1494), recoge una larga nómina de palabras adaptadas del francés: paje, manjar, forja, jardín, sargento, jaula, ligero, cofre, reproche o trinchar, entre otros.

Pero los galicismos entraron sobre todo en la lengua española a partir del siglo XVIII, coincidiendo con el Grand Siècle de su literatura, los pensadores de la Ilustración francesa y el reinado en España de una nueva dinastía de monarcas de origen francés, la borbónica, cuyo primer representante fue Felipe V.[1] El prestigio de Francia en esa época (su grandeur) hizo que toda Europa imitase las modas de los petimetres afrancesados y por supuesto su lenguaje, del cual entraron algunas palabras, pero no otras que eran sin embargo muy usadas entonces (por ejemplo, remarcable). Es común en la literatura neoclásica de la época la queja o lamento sobre las malas traducciones del francés, y el deseo de una lengua más castiza o purismo. Ya en el XIX empieza a influir la tecnología francesa del vehículo (cabriolé, landó, bombé, etc.) y el purista Rafael María Baralt reaccionó publicando en 1855 un Diccionario de galicismos que a veces se confunde e incorpora no pocos términos autorizados y genuinos, como notó en su crítica el padre Juan Mir y Noguera.[2] Pero el galicismo más pernicioso del siglo XIX fue sintáctico: según la Nueva gramática de la lengua española (2009), la construcción a + infinitivo transitivo […] «se propagó con mayor intensidad en el siglo XIX por influencia del francés, en especial con sustantivos abstractos»[3] Se sustituye con por y para + inf., que se + futuro o que hay que + inf. Manuel Seco en su Diccionario de dudas (2005) aconseja dejar esta construcción para usos bancarios, comerciales y contables: total a pagar, efectos a cobrar, cantidades a deducir.[4] Por otro lado, en el XIX se introducen también algunos galicismos morfológicos, esto es, palabras que han alterado su forma natural castellana por influjo del francés; así, por ejemplo, señala Valentín García Yebra que "los nombres abstractos en -dad formados sobre adjetivos en -io como arbitrario, notorio, precario o serio forman el derivado en -iedad: arbitrariedad, notoriedad, precariedad, seriedad...". Pero por influjo del francés, algunos lo hacen en -idad: solidario no da solidariedad, sino solidaridad, porque en francés es solidarité. En portugués, sin embargo, es solidariedade y en italiano solidarietà.[5] Hay también toda una serie de galicismos morfológicos que afectan a los helenismos españoles que etimológicamente deberían terminar en -o, pero terminan en -a por influjo de la -e final que llevan los derivados franceses de los mismos étimos. Fisiatra, geriatra, pediatra, podiatra, psiquiatra; todos tienen como segundo elemento compositivo el griego -iatro, "médico"; deberían, pues, terminar en -iatro; terminan en -iatra porque en francés acaban en -iatre:

Los campos semánticos más afectados fueron la gastronomía (cruasán, gofre, menú, bombón, foie, foie-gras, chucrú...), la moda (corsé, tisú, frac, bucle, tupé, rapé, muselina, moaré, maniquí, peluquín...)[6] y la burocracia (carné, buró, dossier, croquis, asamblea, departamento, etiqueta, editar, finanza...). Todavía en el siglo XIX siguieron siendo frecuentes, pero en el siglo XX ya son más abundantes los anglicismos, pese a lo cual todavía en la actualidad se han introducido galicismos a través de la prensa:[7]

  1. De la gastronomía: gourmet como gurmé, baguette como baguete, potaje, mayonesa, consommé como consomé, mousse, soufflé o suflé, crep o crepe, chantillí, bufé, brioche, camembert, besamel, sumiller, restaurant como restorán, bistró, coñac, vianda, merengue, praliné, canapé, entremés, champán, filete...
  2. Del arte y la moda: collage, naif o naíf, glamour como glamur, déshabillé, demodé, rouge, crepé
  3. De la política: Ancien régime, enfant terrible, gauche divine, gabinete, grandeur, entente cordiale, mot d'esprit, petit-comité, complot, chovinismo...
  4. Deportes y espectáculos: amateur como novato o aficionado, claqué, debut, troupe, vedette
  5. Locuciones y expresiones: déjà vu, ménage à trois, tour de force, épater le bourgeois, mise-en-rélief, passe-partout, boutade, rendez-vous manqué, coup de dés
  6. Otros: affaire, tournée, dossier, boutique, souvenir, boudoir, suite, debacle, chaise longue, impasse, forfait, bidé, bidón, capó, vis a vis, voyeur, roulotte, rol, crupier, casete, argot, afiche, gamín, petimetre, chef, bulevar, élite, hotel, somier, beige o beis, bricolaje, garaje, chofer o chófer, minué, fagot, puf, paquebot o paquebote, viñeta, gouache, tren, paté, pastiche, gripe...

Galicismos por orden alfabético

Algunos ejemplos de galicismos usados en español son:

  • Abracadabrante (de abracadabra; confer francés abracadabrant)
  • Acné (acné)
  • Actante (actant, de la raíz de action 'acción')
  • Actinio (actinium)
  • Aeronauta (aéronaute, de aéro- 'aero-' y -naute '-nauta')
  • Afiche (affiche)
  • Aeroclub (aéro-club)
  • Agiotaje (agiotage)
  • -aje (del francés -age y del occitano y catalán -atge)
  • Alemán, alemana (allemand)
  • Alemanda (allemande)
  • Almete (del francés antiguo healmet)
  • Alminar (minaret)
  • Alón (allons 'vayamos'; referido a la interjección en desuso)
  • Amárico, amárica (amharique, y este de Amhara 'Amara', región de Etiopía)
  • Amateur
  • Amateurismo (amateurisme)
  • Amerizaje (amérissage)
  • Ampere (ampère, y este de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Ampère (de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Amperio (ampère, y este de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
  • Anís (anis)
  • Anisete (anisette)
  • Anorak (anorak)
  • Antílope (antilope)
  • Anverso (envers 'envés')
  • Aparellaje (appareillage)
  • Apátrida (apatride)
  • Apatridia (apatridie, de apatride 'apátrida' e -ie '-ia')
  • Arbotante (arc-boutant)
  • Arganeo (arganeau)
  • Argot (argot)
  • Armañac (armagnac, y este de Armagnac, región del suroeste de Francia)
  • Arnés (harnais)
  • Art nouveau
  • Áspic (aspic)
  • Ataché (attaché)
  • Atelaje (attelage)
  • Aterrizaje (atterrissage)
  • Atolón (atolon, hoy atoll)
  • Autobús (autobus, de auto 'auto' y omnibus 'ómnibus')
  • Autocar (autocar, de auto 'auto' y del inglés car 'coche')
  • Automovilismo (adaptación de automobilisme)
  • Autostop (auto-stop, y este de auto- 'auto-' y el inglés stop 'parada')
  • Avión (avion, referido a la aeronave)
  • Babucha (babouche)
  • Bacará (baccarat, y este de Baccarat, ciudad francesa)
  • Bacarrá (baccara)
  • Baccarat (de Baccarat, ciudad francesa)
  • Bachiller (bachelier)
  • Bacteria (bactérie)
  • Bagaje (de bagage 'carga', y este de bague)
  • Bagatela (confer francés bagatelle e italiano bagatella)
  • Baguette
  • Bahía (quizá de baie)
  • Ballet
  • Balotaje (ballottage)
  • Baluarte (del francés antiguo balouart)
  • Banco (del francés antiguo bank)
  • Banda (del francés antiguo banda o bende)
  • Banquete (banquet)
  • Barloa (par lof)
  • Batista (batiste, por alusión a Baptiste, nombre propio del primer fabricante de esta tela, que vivió en la ciudad francesa de Cambray en el siglo XIII)
  • Baremo (barème, y este de F. B. Barrême, 1638-1703, matemático francés)
  • Bayoneta (baïonnette, y este derivado de Bayonne, localidad francesa donde empezó a fabricarse)
  • Bebé (bébé)
  • Becquerel (de A. H. Becquerel, 1852-1908, físico francés)
  • Beige
  • Beis (beige)
  • Berceuse (derivada de bercer 'mecer, acunar')
  • Bergantín (del francés brigantin o del catalán bergantí)
  • Berlina (berline, y este de Berlin 'Berlín', ciudad alemana donde se ideó este tipo de coche de caballos hacia 1670; referido al automóvil de cuatro puertas laterales)
  • Bermellón (vermillon)
  • Besamel (béchamel)
  • Bibelot (bibelot)
  • Bicicleta (bicyclette, de bicycle 'biciclo' y el sufijo diminutivo -ette '-eta', por el menor tamaño de sus ruedas)
  • Biciclo (bicycle)
  • Bidé (bidet; propiamente 'caballito')
  • Bidón (bidon)
  • Billete (de billet, y este del francés antiguo bullete 'documento')
  • Billón (billion, de bi- 'bi-' y la terminación de million 'millón')
  • Bisoñé (quizá de besogneux 'necesitado', derivado de besoin 'necesidad', con la i de bisoño)
  • Bistró (bistrot o bistro)
  • Bisutería (bijouterie)
  • Bitácora (bitacle, por habitacle)
  • Blanchete (blanchet 'blanquecino')
  • Blasón (blason)
  • Bloc (bloc)
  • Blusa (blouse)
  • Boatiné (ouatiné)
  • Bobina (bobine)
  • Bocel (del francés antiguo bossel)
  • Bocoy (boucaut)
  • Boiserie
  • Boîte
  • Bombé ([voiture] bombée '[carruaje] combado')
  • Bombón (bonbon bueno, bueno, voz creada en el lenguaje infantil)
  • Bonete (bonnet)
  • Borde (bord)
  • Boro (bore, y este formado sobre borax 'bórax')
  • Boutique
  • Brebaje (breuvage)
  • Brecha (brèche; referido a la rotura o abertura irregular)
  • Bricolaje (bricolage)
  • Brigada (brigade)
  • Brigadier (brigadier)
  • Brisca (brisque)
  • Broche (broche)
  • Bromo (brome; referido al elemento químico)
  • Brut (brut)
  • Bucle (boucle 'hebilla', 'bucle')
  • Bufé (buffet)
  • Bufete (buffet 'aparador')
  • Bulevar (boulevard)
  • Bulón (boulon)
  • Buque (buc 'casco')
  • Buqué (bouquet)
  • Buró (bureau)
  • Burocracia (bureaucratie y este de bureau 'oficina, escritorio' y -cratie '-cracia'))
  • Burócrata (bureaucrate y este de bureau 'oficina, escritorio' y -crate '‒́crata', influido en su acentuación por ‒́crata)
  • Cabaré (cabaret)
  • Cable (câble; referido al cordón formado con varios conductores aislados unos de otros y protegido generalmente por una envoltura flexible y resistente)
  • Cabina (cabine)
  • Cabotaje (cabotage)
  • Cabriolé (cabriolet)
  • Caché (cachet; referido a la cotización de un artista del espectáculo o de ciertos profesionales o a la distinción o elegancia)
  • Calambac (calambac)
  • Calibre (calibre)
  • Califa (calife)
  • Cambrillón (cambrillon)
  • Camembert (camembert, y este de Camembert, localidad francesa donde se elaboró por primera vez)
  • Camión (camion)
  • Camioneta (camionette, diminutivo de camion 'camión')
  • Camuflaje (camouflage)
  • Camuflar (camoufler)
  • Canalé (cannelé; literalmente 'acanalado')
  • Canapé (canapé)
  • Cancán (cancan)
  • Canica (del francés dialectal canique)
  • Canotaje (de canotage, y este de canoter 'navegar en bote', 'remar' y -age '-aje')
  • Capitoné (capitonné, participio de capitonner 'acolchar, tapizar')
  • Capó (capot)
  • Carbono (carbone)
  • Carcasa (carcasse)
  • Carillón (carillon)
  • Carné (carnet)
  • Carpeta (carpette 'tapete')
  • Carric, carrik (carrick)
  • Carrusel (carrousel)
  • Cartoné (cartonée, de cartonner' 'encartonar')
  • Casba (casbah)
  • Casete (cassette)
  • Chacal (chacal)
  • Chaise longue
  • Chalé (chalet)
  • Chamán, chamana (chaman)
  • Champán (champagne, y este de Champagne, comarca francesa; referido al vino espumoso)
  • Chance (chance)
  • Chanciller (chancelier)
  • Chantaje (chantage)
  • Chantillí (chantilly, y este de Chantilly, ciudad francesa)
  • Chantillón (échantillon 'patrón de medidas)
  • Chapeau
  • Chapó (chapeau)
  • Chaqué (jaquette)
  • Charcutería (charcuterie)
  • Chateaubriand
  • Chef (chef)
  • Chic (chic)
  • Chiclé (gicleur, derivado de gicler 'salpicar, chorrear')
  • Chifonier (chiffonnier)
  • Chiismo (chiisme)
  • Chimpancé (chimpanzé)
  • Chiné (chiné)
  • Chofer, chófer (chauffeur)
  • Chop (chope)
  • Chovinismo (chauvinisme)
  • Chucrut (choucroute)
  • Cibernético, ca (la forma femenina, de cybernétique)
  • Ciclamor (del francés antiguo sicamor)
  • Ciclomotor (cyclomoteur)
  • Cineasta (cinéaste)
  • Cinematografía (cinématographie, derivado de cinématographe 'cinematógrafo')
  • Cinematografiar (cinématographier, derivado de cinématographie 'cinematografía')
  • Cinematografista (cinématographiste, derivado de cinématographie 'cinematografía')
  • Cinematógrafo (cinématographe)
  • Clac (claque)
  • Claque (claque)
  • Claqué (claquette)
  • Clavecín (clavecin)
  • Cliché (cliché)
  • Clochel (clocher, de cloche 'campana')
  • Cloro (chlore)
  • Cobalto (cobalt)
  • Cofre (coffre)
  • Collage
  • Combustible (combustible)
  • Comité (comité)
  • Cómoda (commode)
  • Compost (compost)
  • Compota (compote)
  • Complot (complot)
  • Comuna (commune)
  • Comunismo (communisme, de commun 'común' e -isme '-ismo')
  • Confit (confit)
  • Consomé (consommé)
  • Convoy (convoi)
  • Coñac (cognac, y este de Cognac, ciudad francesa)
  • Confort (confort)
  • Coqueto, coqueta (coquette, de coq 'gallo')
  • Coraje (del francés antiguo corages)
  • Cordón (cordon)
  • Coronel (colonel)
  • Corps (corps 'cuerpo')
  • Corsé (corset, diminutivo de corps)
  • Cortometraje (court-métrage)
  • Cotillón (cotillon, aumentativo de cotte 'cota')
  • Coulis
  • Coulomb (de Ch. de Coulomb, 1736-1806, físico francés)
  • Crema (crème)
  • Cremallera (crémaillère)
  • Crep (crêpe)
  • Crepé (crêpe)
  • Crepitar (crépiter)
  • Croché (crochet)
  • Crochel (crocher)
  • Crómlech, crónlech (cromlech)
  • Cromo (chrome; referido al elemento químico)
  • Croqueta (croquette)
  • Cross (voz francesa, y esta del inglés cross-country)
  • Cruasán (croissant 'medialuna')
  • Crudité (crudité)
  • Crupier (croupier)
  • Cuadrillé (quadrillé)
  • Cuatrillón (quatrillion, de quatri- 'cuatri-' y la terminación de million 'millón')
  • Cubismo (cubisme)
  • Cuché ([papier] couché)
  • Culombio (coulomb, y este de Ch. de Coulomb, 1736-1806, físico francés)
  • Culote (de culot, referido a terminología militar, o de culotte, referido a ropa)
  • Culotte
  • Cupé (coupé; literalmente 'cortado', porque en las berlinas la caja presenta una separación notable con la parte delantera del carruaje)
  • Cuplé (couplet 'copla')
  • Curio (curie, y este de M. Curie, 1867-1934, y P. Curie, 1859-1906, científicos franceses; referido a la unidad de actividad de un radionucleido)
  • Dadaísmo (dadaïsme)
  • Debacle (débâcle)
  • Debut (début)
  • Debutar (débuter)
  • Degradé (dégradé)
  • Demarraje (démarrage)
  • Demarrar (démarrer)
  • Demodé (démodé)
  • Déshabillé (voz francesa, y esta de déshabiller 'desvestir')
  • Departamento (departement)
  • Derrapaje (dérapage)
  • Derrapar (déraper)
  • Déshabillé (voz francesa, y esta de déshabiller 'desvestir')
  • Despistaje (dépistage)
  • Drenaje (drainage)
  • Drenar (drainer)
  • Droga (drogue)
  • Dulzaina (douçaine)
  • Dosel (del francés dossier o del catalán dosser)
  • Dosier (dossier)
  • Dossier
  • Dulzaina (del francés antiguo douçaine, derivado de doux, douce 'dulce')
  • Ecarté (écarté 'descartado')
  • Editar (éditer)
  • Élite, elite (élite)
  • Enfant terrible
  • Ensay (essai)
  • Entrecot (entrecôte)
  • Entremés (entremets)
  • Escantillón (del francés antiguo escantillon 'patrón de medidas')
  • Escusón (del francés antiguo escuçon, hoy écusson, derivado de escu 'escudo')
  • Espingarda (del francés antiguo espingarde)
  • Espionaje (espaionnage)
  • Esquí (ski)
  • Estay (del francés antiguo estay)
  • Estepa (steppe, referido a un erial llano y muy extenso)
  • Estiaje (étiage)
  • Estocaje (stockage)
  • Estoque (del francés antiguo estoc 'punta de espada')
  • Etalaje (étalage)
  • Etalonaje (étalonnage)
  • Etiqueta (étiquette)
  • Etiquetaje (étiquetage)
  • Extranjero, ra (del francés antiguo estrangier)
  • Fagot (fagot)
  • Falla (faille, referido a la cobertura de la cabeza que usaban las mujeres para adorno y abrigo de noche y que solo dejaba al descubierto el rostro, bajando hasta el pecho y mitad de la espalda)
  • Fané (del lunfardo fané, y este del francés fané 'marchito', 'demacrado')
  • Fantoche (fantoche)
  • Feminismo (féminisme, y este del latín femĭna 'mujer' y el francés -isme '-ismo')
  • Festín (festin)
  • Fetiche (fétiche)
  • Fetichismo (fétichisme)
  • Fetichista (fétichiste)
  • Fez (fes)
  • Filatelia (philatélie, de philo- 'filo-' y el griego atéleia 'exención de impuestos', por ser el sello indicador de que el envío debía hacerse sin otro cobro)
  • Filet (filet 'filete')
  • Filete (filet)
  • Filmar (filmer, derivado de film 'filme')
  • Flambear (flamber)
  • Fletán (flétan)
  • Flete (fret)
  • Flux (flux 'flujo')
  • Foie-gras, foie gras
  • Footing
  • Forfait (forfait)
  • Formaje (fromage 'queso')
  • Fornir (del francés fournir o del catalán fornir)
  • Forraje (fourrage)
  • Forrar (fourrer)
  • Frac (frac)
  • Francio (francium, y este de France 'Francia', país de su descubridora, e -ium '-io')
  • Francmasón, francmasona (francmaçon)
  • Francmasonería (francmaçonnerie)
  • Fresa (fraise; referido a la planta, al fruto o al color de dicha planta)
  • Fricasé (fricassé)
  • Fuagrás (foie-gras)
  • Fuete (fouet)
  • Fular (foulard)
  • Furgón (fourgon)
  • Furgoneta (fourgonnette)
  • Fuselaje (fuselage)
  • Gabinete (del francés antiguo gabinet, francés cabinet)
  • Gaje (gage 'prenda')
  • Galán (galant)
  • Galante (galant)
  • Galerna (galerne)
  • Galicismo (gallicisme, y este del latín Gallĭcus 'galo, gálico' y el francés -isme '-ismo')
  • Galipote (galipot)
  • Galleta (galette; referido a la pasta compuesta de harina, azúcar y huevo, manteca o confituras diversas)
  • Galop (galop)
  • Galopar (galoper)
  • Garaje (garage)
  • Gasón (gazon 'césped')
  • Gavial (gavial)
  • Ginebra (genièvre 'enebro'; referido a la bebida alcohólica)
  • Girondino, girondina (girondin, porque el partido se formó en torno a algunos diputados del departamento francés de Gironda)
  • Glamour
  • Glamur (glamour)
  • Glasé (glacé 'helado', 'brillante')
  • Gofrar (gaufrer 'repujar')
  • Gofre (gaufre)
  • Goleta (goélette)
  • Gomet (gommette, y este de gomme 'goma' y -ette '-eta')
  • Gotelé (gouttelette 'gotita', influido por el español gota)
  • Gouache
  • Goulash (variante de goulasch)
  • Gourmet
  • Gramaje (grammage)
  • Grancé (garancé 'teñido con rubia o granza')
  • Gratinar (gratiner)
  • Gres (grès 'arenisca')
  • Gripar (gripper)
  • Gripe (grippe)
  • Grupa (croupe)
  • Guata (ouate; referido a la lámina gruesa de algodón en rama)
  • Guatiné (ouatiné)
  • Guepardo (guépard)
  • Guillotina (guillotine)
  • Gulasch (variante de goulasch)
  • Helicóptero (hélicoptère, y este de hélico- 'helico-' y -ptère '‒́ptero')
  • Heraldo (héraut)
  • Herbaje (herbage)
  • Heroína (héroïne)
  • Herraje (ferrage)
  • Hidrógeno (hydrogène, y este de hydro- 'hidro-' y -gène '‒́geno')
  • Hostelaje (del francés antiguo hostelage)
  • Hotel (hôtel)
  • Imán (aimant)
  • Imantación (aimantation)
  • Imantar (aimanter)
  • Impasse
  • Impedancia (impédance)
  • Impresionismo (impressionnisme)
  • Impresionista (impressionniste)
  • Infección (del francés infection o del latín medieval infectio, -onis)
  • Infectar (infecter, derivado de infect 'infectado')
  • Informático, ca (informatique)
  • Inglés (del francés antiguo angleis)
  • Inviable (inviable)
  • Isobaro, ra; isóbaro, ra (isobare)
  • Jacobino, jacobina (jacobin 'dominico', por celebrar sus reuniones en un convento de dominicos)
  • Jaguar (del francés o del portugués jaguar)
  • Jamba (jambe 'pierna')
  • Jamón (jambon)
  • Jaqueta (jaquette)
  • Jinglar (del francés antiguo jangler 'burlarse', 'parlotear')
  • Jira ([bonne] chère '[buena] comida'; referido al banquete o a la merienda)
  • Joya (del francés antiguo joie, hoy joyau)
  • Kan, can (khan)
  • Kibutz (kibboutz)
  • Kurdo, da; curdo, da (kurde)
  • Laissez faire (locución francesa; literalmente 'dejen hacer')
  • Lamé (lamé)
  • Lemán (del francés antiguo laman)
  • Lila (lilac)
  • Lilac (lilac)
  • Limón (limon; referido a cada una de las varas de un coche de caballos)
  • Lingüista (linguiste)
  • Lingüístico, lingüística (linguistique, y este derviado de linguiste 'lingüista'))
  • Loche (loche)
  • Lonja (longe)
  • Lutecio (lutécium, y este de Lutèce 'Lutecia', por haberse descubierto en un laboratorio parisino, e -ium '-io')
  • Luthier (derivado de luth 'laúd')
  • Lutier (luthier, y este derivado de luth 'laúd')
  • Macramé (macramé)
  • Magdalena (madeleine, y este de Madeleine Paulmier, cocinera francesa a la que se atribuye la invención)
  • Maillot (maillot)
  • Maître
  • Mamá (de mama 'madre', influido en su acentuación por el francés maman)
  • Mamut (mammouth)
  • Manganesa (manganèse)
  • Maquillar (de maquiller, de la jerga teatral del siglo XIX)
  • Marchapié (marchepied)
  • Marea (marée)
  • Marioneta (marionnette)
  • Mariscal (del francés antiguo mariscal)
  • Marote (marotte 'cabeza de maniquí femenino')
  • Masacre (massacre)
  • Masaje (massage)
  • Masón, masona (maçon; propiamente 'albañil'; referido al miembro de la masonería)
  • Maste (del francés antiguo mast, hoy mât)
  • Matalotaje (matelotage 'marinería', 'salario de los marineros')
  • Mate (mat; referido al adjetivo)
  • Matinal (matinal, derivado de matin 'mañana')
  • Matiné (matinée)
  • Matraz (matras)
  • Mayonesa (mayonnaise)
  • Mazdeísmo (mazdéisme)
  • Melé (mêlée)
  • Menhir (menhir)
  • Menaje (ménage)
  • Menú (menu)
  • Merengue (meringue)
  • Mesón (del latín mansio, -ōnis 'posada', con influencia del francés maison; referido al establecimiento típico o al hospedaje público)
  • Metal (del francés métal o del catalán metall)
  • Metraje (métrage)
  • Microbio (adaptación de microbe)
  • Millón (del francés million o del italiano milione)
  • Minarete (minaret)
  • Minué (menuet)
  • Miraje (de mirage, y este de mirer 'reflejar' y -age '-aje')
  • Mobiliario, mobilia)ria (mobiliaire)
  • Moda (mode)
  • Montar (monter)
  • Morfina (morphine, y este de Morphée 'Morfeo', dios del sueño, e -ine '-ina')
  • Motocicleta (motocyclette)
  • Motocross (acrónimo de motocyclette 'motocicleta' y el inglés cross country 'cross')
  • Mousse
  • Muaré (moiré, participio pasado de moire 'labrar un paño de modo que forme aguas')
  • Mujik (moujik)
  • Musulmán, musulmana (musulman)
  • Nabab (nabab)
  • Naíf, naif (naïf 'ingenuo')
  • Narcolepsia (narcolepsie, y este del griego νάρκη nárkē 'torpor, adormecimiento' y la terminación de épilepsie 'epilepsia')
  • Narguile, narguilé (narguilé)
  • Neerlandés, neerlandesa (néerlandais)
  • Neto, ta (del francés o catalán net, o del italiano netto)
  • Nitrógeno (nitrogène, de nitro- 'nitro-' y -gène '‒́geno')
  • Nomparell (non pareille)
  • Nonchalance
  • Normando, normanda (normand)
  • Oboe (hautbois)
  • Obús (obus)
  • Ocultismo (de oculto e -ismo; confer occultisme)
  • Ómnibus (omnibus)
  • Oraje (de las formas catalana, occitana y francesa, derivada del latín *auraticum)
  • Oxígeno (oxygène, y este del griego oxýs 'ácido' y -gène '‒́geno'.)
  • Pacifismo (pacifisme, derivado regresivo de pacifique 'pacífico' e -isme '-ismo')
  • País (pays)
  • Paisaje (de paysage, derivada de pays 'territorio rural', 'país')
  • Paje (page)
  • Palmípedo, da (palmipède)
  • Panaché (panaché)
  • Panda (panda; referido al mamífero plantígrado con aspecto de oso)
  • Pantalón (pantalon)
  • Papá (papa)
  • Paquebot, paquebote (paquebot)
  • Paquete (paquet)
  • Parche (del francés antiguo parche 'badana, cuero')
  • Parking
  • Parque (parc)
  • Parqué (parquet)
  • Paspié (passe-pied)
  • Pastel (del francés antiguo pastel)
  • Pastillaje (pastillage)
  • Pasturaje (pastourage)
  • Paté (patté, referido a la cruz cuyos extremos se ensanchan un poco;pâté, referido a la pasta comestible)
  • Patín (patin; referido al aparato de patinar)
  • Patología (pathologie, y este de patho- 'pato-' y -logie '-logía')
  • Patológico, ca (pathologique)
  • Patrullar (patrouiller)
  • Peaje (del francés péage o del catalán peatge)
  • Peluche (peluche)
  • Percha (del francés perche o del catalán perxa)
  • Periné (perinée)
  • Perlé (perlé)
  • Peroné (péroné)
  • Peticano (petit canon)
  • Petifoque (petit foc)
  • Petigrís (petit-gris)
  • Petimetre, petimetra (petit maître 'pequeño señor', 'señorito')
  • Petisú (petit chou 'buñuelo pequeño')
  • Pilaf (pilaf)
  • Pilotaje (pilotage)
  • Pingüino (pingouin)
  • Pinta (quizá de pinte; referido a la medida de capacidad)
  • Piolet (piolet)
  • Piqué (piqué 'picado')
  • Pitanza (pitance)
  • Pitar (del francés antiguo piteer; referido a distribuir, repartir o dar las pitanzas)
  • Pitiminí (de petit 'pequeño' y menu 'menudo')
  • Pitipié (petit pied 'pie pequeño')
  • Pívot (pivot)
  • Pivotar (pivoter)
  • Pivote (pivot)
  • Placar (de plaquer, referido a en rugby, detener un ataque; y de placard, en Argentina y Uruguay, referido a un armario empotrado)
  • Plaqué (plaqué 'chapeado')
  • Plataforma (plate-forme)
  • Platina (platine)
  • Plató (plateau)
  • Plié
  • Pluscafé (pousse-café, con influencia de plus)
  • Poché (poché)
  • Polca, polka (polka)
  • Polímero (polymère)
  • Polisón (polisson)
  • Polizón, polizona (polisson 'vagabundo', 'ladrón', y este derivado de polir 'pulir', 'robar')
  • Pontaje (pontage)
  • Popurrí (de pot pourri, y este calco de olla podrida)
  • Pornografía (pornographie 'tratado sobre la prostitución', dibujo o publicación obscenos', y este de pornographe 'pornógrafo' e -ie '-ía')
  • Pornógrafo, fa (pornographe)
  • Potaje (potage 'puchero, cocido')
  • Praliné (praliné)
  • Prest (prêt; propiamente 'préstamo')
  • Profiterol (profiterole)
  • Pupitre (pupitre)
  • Puf (pouf, voz de origen onomatopéyico)
  • Puré (purée)
  • Quepis, kepis (képi)
  • Quincalla (quincaille)
  • Quinqué (quinquet, y este de A. Quinquet 1745-1803, primer fabricante de esta clase de lámparas)
  • Quintillón (del francés quintillion, y este del latín quintus 'quinto' y la terminación del francés million 'millón')
  • Quiosco, kiosco (kiosque)
  • Rácord, racord (raccord; propiamente 'conexión')
  • Radio (radium, y este de radioactif 'radiactivo' e -ium '-io'; referido al elemento químico)
  • Rajá (rajah o radjah)
  • Rama (rame, en francés antiguo rasme; referido a la expresión «en rama»)
  • Rampa (rampe, derivado del francés antiguo ramper 'trepar'; referido al plano inclinado)
  • Rapé (rapé, 'rallado')
  • Raqueta (del francés raquette o del italiano racchetta)
  • Regolaje (del francés antiguo rigolage, y este de rigoler 'bromear' y -age '-aje')
  • Relé (relais 'relevo')
  • Reservorio (réservoir)
  • Restorán (restaurant)
  • Roquefort (roquefort, y este de Roquefort, población de Francia)
  • Roquete (del francés antiguo rochet)
  • Rouge
  • Roulotte
  • Rúe (rue)
  • Rular (rouler)
  • Rulé (roule 'rodillo')
  • Rulemán (roulement)
  • Ruleta (roulette)
  • Sable (sabre; referido al arma o al pez; sable, referido al color heráldico)
  • Sabotaje (sabotage)
  • Sádico, sádica (sadique, derivado de sadisme 'sadismo')
  • Sadismo (sadisme, de D. A. François, marqués de Sade, 1740-1814, escritor francés, e -isme '-ismo')
  • Salep (salep)
  • Sargento (sergent)
  • Salvataje (sauvetage; confer italiano salvataggio)
  • Saxofón (saxophone, y este de A. J. Sax, 1814-1894, músico belga que lo inventó, y -phone '-fono')
  • Sextillón (del francés sixtillion, y este del latín sextus 'sexto' y la terminación del francés million 'millón') Sionismo (sionisme)
  • Sifué (surfaix, de sur- 'sobre-' y faix 'haz, fajo')
  • Sioux (acortamiento de nadouessioux)
  • Slip
  • Sofá (sofa)
  • Somier (sommier)
  • Soufflé
  • Souvenir
  • Suflé (soufflé)
  • Suite
  • Sumiller (sommelier)
  • Surrealismo (surréalisme)
  • Talante (talante)
  • Taqué (taquet)
  • Tarot (tarot)
  • Tarta (tarte)
  • Tatuaje (tatouage)
  • Trineo (traîneau)
  • Ujier (huissier)
  • Tablaje (del francés antiguo tablage)
  • Tacha (tache)
  • Tan (tan; referido a la corteza de encina)
  • Tapiz (del francés antiguo tapiz)
  • Tártaro, tártara (tartare)
  • Teleférico (telephérique)
  • Tell
  • Tensioactivo, va (tensioactif)
  • Tingle (del francés antiguo tingle)
  • Tirolina (tyrolienne; literalmente 'tirolesa', por vincularse el origen de este sistema con el Tirol, región de los Alpes)
  • Tisú (tissu)
  • Toisón (toison 'vellón')
  • Tonel (del francés antiguo tonel, diminutivo de tonne 'tonel grande')
  • Tope (del francés antiguo top 'cumbre, copete'; referido al extremo o límite al que puede llegar algo, o la terminología marítima)
  • Tortícolis, torticolis (torticolis)
  • Tour
  • Tour de force
  • Tournée
  • Tren (train)
  • Triciclo (tricycle)
  • Trillón (trillion, de tri- 'tri-' y la terminación de million 'millón')
  • Trinquete (náutica) (de triquete, y este quizá del francés antiguo triquet, diminutivo de trique 'bastón', por ser el menor de los tres mástiles principales)
  • Trinquete (pelota vasca) (trinquet 'pala para jugar a la pelota')
  • Trolebús (trolleybus)
  • Tropa (troupe)
  • Troupe
  • Trucaje (trucage)
  • Tupé (toupet, y este del mismo origen que tope, referido al extremo o límite al que puede llegar algo, o a las acepciones relacionadas con la marina)
  • Turba (tourbe)
  • Turnar (tourner)
  • Ulema (uléma)
  • Útil (del francés outil, y este del francés antiguo ostil, referido a un utensilio destinado a un uso manual o a una actividad profesional, o a un instrumento que sirve para hacer algo o conseguir un fin)
  • Utillaje (outillage)
  • Valí (wali)
  • Vals (valse)
  • Vedete (vedette)
  • Vedette
  • Vellón (billon; referido a la aleación de plata y cobre o a la moneda de cobre)
  • Vergé (vergé, de verge)
  • Vianda (viande)
  • Viñeta (vignette)
  • Virulé (bas roulé, que se aplicó originariamente a la manera de llevar las medias)
  • Visaje (visage 'rostro')
  • Vivac (del francés antiguo bivac)
  • Voyerista (voyeur e -ista)
  • Voyeur
  • Yaqué (jaquette)
  • Yeyé (quizá de ye-ye)
  • Yodo, iodo (iode)
  • Yogur (yogourt)
  • Zinc, cinc (zinc)
  • Zigurat (ziggurat)
  • Zigzag (zigzag)

Referencias

  1. Desjardins, Mario (Febrero de 2007). «Breve estudio de los galicismos a través de la historia». Tinkuy núm. 4.
  2. Juan Mir y Noguera, Prontuario de hispanismo y barbarismo, Madrid: Sáez de Jubera, 1908.
  3. Nueva gramática de la lengua española, 2009, apartado 26.61.
  4. Badía, Javier (4 de junio de 2011). «La AEAT, un galicismo y otras minucias». Lenguaje administrativo.
  5. García Yebra, Valentín. «Influencia del francés en el vocabulario científico». Boletín Punto y Coma, núm. 58.
  6. Anoeta Freire, Flavia (10 de junio de 2015). «La influencia del francés en el vocabulario gastronómico castellano». Universidad Autónoma de Barcelona.
  7. Concepción Otaola Olano, "Galicismos en el español actual empleados en la prensa", en M.º Rosario Ozaeta, Doina Popa-Liseanu y Alicia Yllera (eds.), VV. AA., Palabras y recuerdos. Homenaje a Rosa María Calvet Lora. Madrid: UNED. Departamento de Filología Francesa, 2004, pp. 163 y ss.

Bibliografía

  • Valentín García Yebra, Diccionario de Galicismos prosódicos y morfológicos. Madrid: Gredos, 1999.
  • Arturo del Hoyo, Diccionario de palabras y frases extranjeras, Santillana, 2002, Madrid (España), ISBN 84-663-0810-5.

Véase también

Enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.