Gladys Camacho Ríos
Gladys Camacho Ríos (Anzaldo, Bolivia, 1985 o 1986)[1] es una lingüista, escritora y traductora boliviana. Ha contribuido a la literatura quechua con una novela y la publicación de cuentos en quechua.
Trayectoria
Gladys Camacho Ríos nació y creció en la comunidad quechua de Kalallusta en el municipio de Anzaldo en el departamento de Cochabamba. Estudió lingüística aplicada en la Universidad Mayor de San Simón en Cochabamba, donde recibió su licenciatura en 2010. Después estudió en la Universidad de Nueva York recibiendo su maestría en Estudios Latinoamericanos y Caribeños y en la Universidad de Texas en Austin, donde alcanzó su maestría en Lingüística en 2019.[2]
Labor literaria
En 2013 apareció su novela Phuyup yawar waqaynin (“El llanto sangriento de una nube”) sobre la vida de su abuelo en Kalallusta, que fue traducida un año después al inglés (“The Cloud’s Bloody Tears”).[1][3] En el marco de sus estudios lingüísticos recopiló cuentos tradicionales en la comunidad de Uma Piwra en el municipio de Anzaldo, cerca de su pueblo nativo. En 2019 publicó unos cuentos del zorro recopilados en Uma Piwra en quechua bajo el título Kumpa atuqmariqa.[4]
El quechua monolingüe y el quechua bilingüe
Gladys Camacho Ríos habla de un quechua monolingüe, rico en su expresividad por su riqueza de los sufijos complejos de la lengua aglutinante quechua, hablado por los monolingües en las comunidades quechuas, y el quechua bilingüe de los ámbitos urbanos y los más jóvenes que también hablan el castellano, un quechua simplificado por la influencia del idioma español. El quechua monolingüe tiene muchísimas variantes en las comunidades quechuas de los Andes, así también en Bolivia, y es hablado sobre todo por los ancianos. Según Camacho, el internet, los medios sociales y las instituciones fomentan el uso del quechua bilingüe simplificado, mientras que el quechua monolingüe esta amanezado y en peligro de extinción, porque ya no hay hablantes jóvenes monolingües.[5] Por eso, según ella, es una gran tarea documentar las numerosas variantes quechuas monolingües de Bolivia y los demás países americanos para las futuras generaciones.[6]
Compromiso cultural y social
Con el objetivo de difundir el quechua de los monolingües, creó la página de Facebook Quri Q’intisitus en 2020 y fundó, junto con Noemy Condori Arias, la revista digital Yuyarinawanchikpaq en 2021.[7]
Premios
Por su “sobresaliente trabajo académico y vocación en la investigación y promoción de la lengua quechua en universidades de EE. UU, Europa y Latinoamérica” y como autora de la novela “Phuyup Yawar Waqaynin”, ganó el premio “Bolivianos notables 2017” en “Excelencia académica”.[8]
Obras
Obras investigativas
- 2019: Verb morphology in South Bolivian Quechua: A case study of the Uma Piwra rural variety. Report Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts. The University of Texas at Austin, December 2019
Cuentos en quechua
- 2019: ¡Kumpa atuqmariqa! Uma Piwramanta willaykuna. Editorial Kipus, Cochabamba.
Novela en quechua
- 2013: Phuyup Yawar Waqaynin. Editorial Kipus, Cochabamba.
Referencias
- Ulises Cabrera: Traducen novela histórica de Camacho del quechua al inglés. La escritora de 32 años Gladys Camacho habla sobre su libro en quechua e inglés que presenta hoy. Los Tiempos, 25 de agosto de 2018.
- Gladys Camacho-Rios, Quechua Linguist. Archivado el 11 de agosto de 2021 en Wayback Machine. 2021, consultado el 11 de agosto de 2021.
- Gladys Camacho Rios: Phuyup Yawar Waqaynin – The bloody tear of a cloud. Editorial Kipus, Cochabamba 2013.
- presentación del libro ¡KUMPA ATUQMARIQA! Amériques, INALCO, Paris, 26 de septiembre de 2019.
- Gladys Camacho Rios, en: Entrevista con Gladys Camacho Rios. Global Voices, 21 de junio de 2020. Anfitriona para @ActLenguas durante la semana del 22–29 de junio de 2020.
- Ulises Cabrera: Gladys Camacho: Está en riesgo la diversidad lingüística del quechua. Los Tiempos, 8 de enero de 2019.
- Cindy Soliz Villegas: Literatura en quechua: “Yuyarinawanchikpaq”, la revista digital que preserva el idioma nativo. Quri Q’intisitus lleva adelante el proyecto “Yuyarinawanchikpaq”. Página Siete, 25 de junio de 2021.
- Catherine Camacho: Red mundial elige a los 22 “Bolivianos notables 2017”. 21. Gladys Camacho (Excelencia académica). Los Tiempos, 19 de diciembre de 2017.
Enlaces externos
- Gladys Camacho Rios. The University of Texas at Austin
- Gladys Camacho Rios: Phuyup Yawar Waqaynin – The bloody tear of a cloud. Editorial Kipus, Cochabamba 2013.