Lenguas occitanorromances

Las lenguas occitanorromances u occitanorrománicas son el occitano/gascón y catalán/valenciano[1], dos lenguas romances muy cercanas que forman un continuo dialectal transicional entre las lenguas galorromances, las lenguas galoitálicas y las lenguas iberorromances.[2] A veces se incluye el aragonés.

Lenguas occitanorromances
Distribución geográfica Bandera de Francia Francia
Andorra Andorra
EspañaBandera de España España
Italia Italia
MónacoBandera de Mónaco Mónaco
Hablantes ~12,5 mill
Filiación genética

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
      Romance occidental

        Occitanorromance
Subdivisiones Occitano
Catalán
Aragonés

Lenguas occitanorromances

     Vivaroalpino      Auvernés      Limosín      Provenzal      Lengadocián      Gascón

     Balear      Alguerés      Rosellonés      Catalán central      Catalán noroccidental      Valenciano

     Aragonés Ribagorzano      Aragonés

Véase también
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

Algunas fuentes clasifican ambas entre las lenguas galorrománicas, otras, como Ethnologue, dentro del grupo iberorromance y, tradicionalmente, el catalán como iberorromance y el occitano como galorromance. Sin embargo, en su forma escrita, el catalán moderno y el occitano moderno son altamente inteligibles, y con un porcentaje de léxico compartido superior al existente entre español y portugués. Algunos lingüistas y filólogos occitanos incluso han intentado incluir el catalán como parte del diasistema occitano, ya que los lingüistas occitanos Pierre Bec y Domergue Sumien clasificaban al catalán como una variante occitana de tipo aquitanopirinaico.[3] De hecho, existen razones fundadas para considerar a las lenguas occitanorromances un grupo filogenético válido.

Clasificación

El término grupo ibero-oriental es una etiqueta usada por Ethnologue para la clasificación de las lenguas románicas. De acuerdo con la evidencia disponible el grupo ibero-oriental no discutida, a diferencia de otras agrupaciones de nivel superior que usa Ethnologue.

Ethnologue propone la siguiente clasificación jerárquica para el grupo iberorromance:

Indoeuropeo > Itálico > GrupoRomance > Romance > Lenguas romances ítalo-occidentales > Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental > Grupo Galo-Ibérico > Grupo Ibero-Romance.

Las variedades del catalán y del occitano juntas claramente forman un grupo filogenético.[4] Hay cierta discusión sobre si estas lenguas junto con otras forman un grupo filogenético más amplio dentro de las lenguas romances. Algunos autores clasifican un tanto arbitrariamente a las lenguas occitanorromances como una parte de las lenguas iberorromances o una parte de las lenguas galorromances, aunque algunos de los rasgos compartidos con esos grupos podrían deberse a influencias posteriores o a desarrollos paralelos.

Se ha señalado la existencia de numerosos rasgos comunes entre las tres lenguas, así que posiblemente, podría hablarse de un grupo romance pirenaico integrado por el occitano, el catalán y el aragonés.

Clasificación interna

Ethnologue divide a las lenguas iberorromances en dos grupos un grupo oriental y un grupo occidental. La clasificación interna para el grupo ibero-oriental coincide básicamente con el grupo occitanorromance. El occitanorromance nuclear estaría formado por las siguientes variedades de occitano, catalán/valenciano y aragonés:

  • Aragonés: la posición de esta lengua es menos clara que las otras dos, pero está claro que comparte un número importante de isoglosas con el catalán y el occitano, no presentes en las lenguas iberorromances. Sin embargo, el aragonés en su conjunto ha sufrido importantes reestructuraciones en los últimos siglos que lo han acercado notablemente a las lenguas iberorromances, oscureciendo algunos de los rasgos más claramente occitanorromances. Se podría considerar el puente entre las occitanorromances y las iberorromances, aunque el origen es claramente occitanorromance.[5][6]

Clasificación supradialectal del occitanorromance

Clasificación supradialectal del occitanorromance.

Los autores occitanos Pèire Bec y Domergue Sumien habían descrito una clasificación supradialectal del occitanorromance diviéndolo en dos grupos (aquitanopirinaico y auvernomediterráneo) según algunos rasgos fonéticos o gramaticales.[7]

Características lingüísticas

Similitudes entre catalán/valenciano[1], occitano y aragonés

  • Tanto las variedades occitanas como las variedades catalanas presentan apócope de las vocales latinas finales -Ĕ, -Ŭ (protorromance -e, -o). Sin emblargo el aragonés presenta generalmente apócope de la -e pero no de la -o, que varia en cada dialecto.
lat. TRŬNCŬM > catalán y occitano tronc [tɾoŋ(k)] (frente al español e italiano tronco y al francés tronc)
lat. LĬGNOSŬM > catalán-valenciano llenyós [ʎəɲós] y occitano lenhós [leɲús] (frente al español leñoso y al francés ligneux)
La evolución anterior no se da cuando la elisión de -e, -o da lugar a grupos consonánticos finales:
ÁRBORĔ > cat. arbre, occ. arbre (frente al español árbol y al francés arbre)
QUATTUOR > QUÁTRO > cat. quatre, occ. quatre., ara. quatre (cuatro en español y quatre en francés)

Ambos conservan restos de la evolución del fonema romance /*č/ > /ʦ/ > /ʣ/: latín DĔCE(M) 'diez' > proto-romance *dɛče > catalán -tze/-ze (catorze, quinze, setze 14, 15, 16) y occitano détz, que alterna con /z/ *deʣena 'decena' > catalán/occitano /dezena/.

  • Una gran parte del léxico es común, y en general en la forma escrita catalán y occitano tienen una altísima inteligibilidad, similar a la existente entre portugués y español. También existen coincidencias léxicas notables entre catalán/valenciano, occitano y aragonés:
latín VÉC(U)LA > *VELLA > cat. vella, occ. vielha, arag. viella.
latín MEDIU(M) > *MEDYO > cat. mig, occ. mieg, arag. meyo
latín EGŌ > *EŌ > cat. jo, occ. ieu ~ jo, arag. yo
latín SEQUĔRE > *SEGIRE > cat.seguir, occ. siegere ~ seguir, arag. seguir(e)
latín FŌLIA(M) > cat. fulla, occ. fuòlha ~ fuèlha, arag. fuella~folla

Diferencias entre catalán/valenciano y occitano

La mayor parte de las diferencias en el sistema vocálico provienen de las neutralizaciones que tuvieron lugar en el sistema de vocales átonas. En ambas lenguas en una sílaba tónica hay un mayor número de posibles vocales diferentes, mientras que en una sílaba átona vocales fonológicamente diferentes se acaban articulando del mismo modo. Aunque esa característica es común a ambas lenguas los detalles de la neutralización difieren notablemente. En occitano la forma de neutralización depende de si una vocal es pretónica o postónica (una /ɔ/ es articula como [u] en posición pretónica y como [o] en posición postónica, y como [ɔ] solo en posición tónica), mientras que en catalán la neutralización es igual independientemente de la posición de la sílaba átona (aunque difiere de dialecto a dialecto). Muchos de estos cambios se produjeron tardíamente a partir de los siglos XIII o XIV.

Un poco más antiguas son las palatalizaciones que presentan el occitano y el catalán antes de las consonantes palatales o velares:

OccitanoCatalán/ValencianoEspañol
vielhavellavieja
miegmigmedio
ieu/jojoyo
seguirseguirseguir
fuèlhafullahoja

Comparación léxica

Los numerales en diferentes variedades occitanorromances son:[1][8][9]

GLOSA Occitano septentrional Occitano occ. Occitano oriental Catalán/Valenciano Aragonés PROTO-
OcRm
AuvergnatLemosín Gascón LanguedocProvençal Variant oriental Variant occidental
'1'vyn / vynɐ
vun / vunå
ỹ / ynɔ
un / una
y / yo
un / ua
ỹ / yno
un / una
yŋ / yno
un / una
un / unə
un / una
un / una

un / una

un~uno / una
un~uno / una
*un / *una
'2'du / dua
dou / duas
du / dua
dos / doas
dys / dyos
dus / duas
dus / duos
dos / doas
dus / duas
dous / douas
dos / duəs
dos / dues
dos

dos / dues

dos / duas
dos / duas
*dos~dus /
*duas
'3'tʀei
trei
trei
tres
tres
tres
tres
tres
tʀes
tres
trɛs
tres
trɛs
tres
tɾes
tres
*tres
'4'katʀə
catre
katre
quatre
kwatə
quate
katre
quatre
katʀə
quatre
kwatrə
quatre
kwatre

quatre

kwatro~kwatre
quatro / quatre
*kwatre
'5'ʃin
sin
ʃin
cinc
siŋk
cinq
siŋk
cinq
siŋ
cinq
siŋ / siŋk
cinc
siŋ / siŋk
cinc
θiŋko~θiŋk
cinco / cinc
*siŋk
'6'ʃei
siei
ʃiei
sieis
ʃeis
sheis
siɛis
sièis
siei
sieis
sis
sis
sis

sis

seis~sieis
seis / sieis
*sieis
'7'se
ʃe
sèt
sɛt
sèt
sɛt
sèt

sèt
sɛt
set
sɛt
set
siet~sɛt
siet / set
*sɛt
'8'
veu
jɥe
uèch
weit
ueit
ɥeʧ
uèch
vɥe
vue
buit / vuit
vuit
vuit / wit

vuit / huit

weito~weit
ueito / ueit
*weit
'9'niø~nou
nieu~nou
nɔu
nòu
nau
nau
nɔu
nòu
nu
nòu
nɔu
nou
nɔu
nou
nweu~nɔu
nueu / nou
*nɔu
'10'die~de
dié~
diɛ~de
detz
dɛʦ
dètz
dɛʦ
dèts
dɛs
dès
dɛu
deu
dɛu
deu
dieθ~deu
diez / deu
*dɛʦ

Los numerales '1' y '2' distinguen entre formas de masculino y femenino.

Ciudades y dialectos de Occitania, en occitano

Referencias

  1. ««Dictamen de la Acadèmia Valenciana de la Llengua sobre los principios y criterios para la defensa de la denominación y la entidad del valenciano»».
  2. Pierre Bec (1963, 1995) La langue occitane, Paris: Presses universitaires de France
  3. BEC Pierre, Manuel pratique d’occitan moderne, coll. Connaissance des langues, París
  4. "Mas se confrontam los parlars naturals de Catalonha e d'Occitania, i a pas cap de dobte, em en preséncia de parlars d'una meteissa familha linguistica, la qu'ai qualificada d'occitano-romana, plaçada a egala distància entre lo francés e l'espanhòl." Loís Alibèrt, Òc, n°7 (01/1950), p. 26
  5. Tomás Arias, Javier, autor. Elementos de lingüística contrastiva en aragonés: estudio de algunas afinidades con gascón, catalán y otros romances.. OCLC 986734598. Consultado el 1 de junio de 2020.
  6. Lozano Sierra, Javier. (2005). Aspectos morfosintácticos del Belsetán : (aragonés del valle de Bielsa). Institución Fernando el Católico [etc.] ISBN 84-8094-056-5. OCLC 1123497566. Consultado el 1 de junio de 2020.
  7. SUMIEN Domergue (2006) La standardisation pluricentrique de l'occitan: nouvel enjeu sociolinguistique, développement du lexique et de la morphologie, coll. Publications de l'Association Internationale d'Études Occitanes, Turnhout: Brepols
  8. Indo-european numerals (Eugene Chan) Archivado el 12 de febrero de 2012 en Wayback Machine.
  9. Cardinals en l'argonés
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.