Helena Cortés Gabaudan
Helena Cortés Gabaudan (Salamanca, 13 de diciembre de 1962) es una profesora de universidad y traductora española.
Helena Cortés Gabaudan | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
13 de diciembre de 1962 Salamanca (España) | |
Nacionalidad | Española | |
Familia | ||
Padres |
Luis Cortés Paulette Gabaudan | |
Educación | ||
Educada en | Universidad de Salamanca | |
Información profesional | ||
Ocupación | Especialista en literatura y traductora | |
Empleador | Universidad de Vigo | |
Distinciones | Premio Nacional a la mejor traducción 2021 | |
Biografía
Es licenciada y doctora en Filología Alemana por la Universidad de Salamanca y profesora titular del Departamento de Filología Alemana de la Universidad de Vigo desde 1992.[1] Es miembro de la Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung.[2][3]
Fue directora del Instituto Cervantes en Bremen, Hamburgo y Múnich. Es especialista en Hölderlin y ha traducido además a Goethe, los hermanos Grimm,[4] Fontane, Rilke y Heidegger.[5]
Es hija de Luis Cortés Vázquez, filólogo pionero de los estudios de filología francesa en España, y hermana de Francisco Cortés Gabaudan, filólogo clásico.
Obra (selección)
- Claves para una lectura de Hiperión. Filosofía, política, ética y estética en Hölderlin. Madrid: Hiperión, 1996
- El señor del fuego. Mitos y símbolos del herrero germánico. Madrid: Miraguano, 2004
- La vida en verso. Biografía poética de Friedrich Hölderlin. Madrid: Hiperión, 2014
- Goethe. Vivir para ser inmortal. Barcelona: Arpa, 2023
Traducción
- Theodor Adorno: Alban Berg: el maestro de la transición ínfima. Traducción Helena Cortés, Arturo Leyte. Madrid: Alianza, 1990. ISBN 9788420685519
- Friedrich Hölderlin: Correspondencia amorosa. Madrid: HIperión, 1989
- Friedrich Hölderlin: Correspondencia completa. Madrid: Hiperión, 1990
- Hugo Ott: Martin Heidegger. Madrid: Alianza, 1992
- Manfred Frank: El dios venidero. Lecciones sobre la Nueva Mitología. Traducción Helena Cortés y Arturo Leyte. Barcelona: Ediciones del Serbal, 1994
- Martin Heidegger: Caminos de bosque. Traducción Helena Cortés y Arturo Leyte. Madrid: Alianza, 1995
- Martin Heidegger: Hitos. Traducción Helena Cortés y Arturo Leyte. Madrid: Alianza, 2000
- Friedrich Schelling: Investigaciones filosóficas sobre la esencia de la libertad humana y los objetos con ella relacionados. Traducción Helena Cortés y Arturo Leyte. Rubí: Anthropos, 2002
- Friedrich Schelling: El "Discurso de la Academia": Sobre la relación de las artes plásticas con la Naturaleza. Traducción Helena Cortés y Arturo Leyte. Madrid: Biblioteca Nueva, 2004
- Martin Heidegger: Aclaraciones a la poesía de Hölderlin. Traducción Helena Cortés y Arturo Leyte. Madrid: Alianza, 2005
- Johann Wolfgang von Goethe: Fausto. Madrid: Abada, 2010, 2020
- Johann Wolfgang von Goethe: Las afinidades electivas. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2010
- Friedrich Hölderlin: Der Archipelagus. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2011
- Friedrich Hölderlin, Sófocles: Edipo. Edición trilingüe (griego, alemán, castellano). Traducción Helena Cortés y Enrique Prado. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2012
- Martin Heidegger: Identidad y Diferencia: Edición bilingüe. Traducción Helena Cortés, Arturo Leyte. Barcelona: Anthropos, 1988; 2013
- Friedrich Hölderlin: Antígona. Edición bilingüe. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2014
- G. A. Bürger y J. W. Goethe: Los muertos cabalgan deprisa. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2015
- Martin Heidegger: El origen de la obra de arte. Traducción Helena Cortés y Arturo Leyte. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2016
- El Cantar de Roldán. Traducción Luis Cortés Vázquez, edición e introducción Helena Cortés. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2017
- Theodor Fontane: Antes de la tormenta. Valencia: Pre-Textos, 2017
- Johann Wolfgang von Goethe: Elegía de Marienbad. Ourense: Editiones Linteo, 2017
- Friedrich Hölderlin: Poesía Esencial. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2017
- Rainer Maria Rilke: Diario de Florencia, Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2018
- Hermanos Grimm: Los Cuentos de los hermanos Grimm tal como nunca te fueron contados. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2019[6]
- Johann Wolfgang von Goethe: El Diván de Oriente y Occidente. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2020
- Friedrich Hölderlin: Cartas filosóficas de Hölderlin. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones, 2020
- Mascha Kaléko, Hoja al viento. Antología poética. Barcelona: Editorial Tresmolins, 2021
Premios
- Premio Nacional a la Mejor Traducción 2021 por El Diván de Oriente y Occidente de Johann Wolfgang von Goethe[2] (editorial La Oficina de Arte y Ediciones).[7]
Referencias
- «Cortés Gabaudan, Helena». Facultade de Filoloxía e Tradución. Consultado el 18 de octubre de 2021.
- «La salmantina Helena Cortés Gabaudán gana el Premio Nacional a la Mejor Traducción de 2021». El Norte de Castilla. 13 de septiembre de 2021. Consultado el 14 de septiembre de 2021.
- Lehr und Popp sind neue Mitglieder, en: Börsenblatt, 16 de noviembre de 2018
- Helena Cortés sobre traducir a los Hermanos Grimm. untrabajotartamudo.wordpress.com/. 17 de marzo de 2020. Consultado el 2 de octubre de 2021.
- Helena Cortés Gabaudan, bei Toletum
- Cortés Gabaudan, Helena (2020). «Los Cuentos de los hermanos Grimm tal como nunca te fueron contados». Revista de Folklore (456). Consultado el 2 de octubre de 2021.
- Helena Cortés: “Un texto tiene tantas interpretaciones como traductores”. Babelia, El País. 16 de octubre de 2021. Consultado el 16 de octubre de 2021. (requiere suscripción).
Enlaces externos
- Bibliografía relacionada con Helena Cortés Gabaudan en el catálogo de la Biblioteca Nacional de Alemania.
- Trabajos por o sobre Helena Cortés Gabaudan en bibliotecas (catálogo WorldCat) (en inglés)
- Helena Cortés Gabaudan bei Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung
- Universidad de La Rioja: Helena Cortés Gabaudan
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.