Himno nacional de la Unión Soviética
El Himno Estatal de la Unión Soviética (ruso: Гимн Советского Союза, transliteración: Gimn Sovetskogo Soyuza) fue el himno nacional de la Unión Soviética. Reemplazó a La Internacional como el himno nacional el 15 de marzo de 1944. La letra fue escrita por Serguéi Mijalkov (nacido en 1913) en colaboración con Gabriel El-Reguistán y la música fue compuesta por Aleksandr Aleksándrov. Se creía que los soldados soviéticos responderían mejor a un himno dedicado a la Unión Soviética que a uno dedicado a un movimiento mundial. La canción fue originalmente el himno del Partido Bolchevique, con letra de Lébedev-Kumach en 1939.[1][2]
Государственный Гимн Союза Советских Социалистических Республик | ||
---|---|---|
Gosudarstvenny Gimn Soyuza Sovetskij Sotsialisticheskij Respublik Español: Himno Estatal de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas | ||
Partitura del himno de la URSS | ||
Información general | ||
Himno de |
Unión Soviética RSFS de Rusia | |
Letra | Gabriel El-Reguistán, 1943 | |
Música | Aleksandr Aleksándrov, 1938 | |
Adoptado |
1 de enero de 1944 1 de septiembre de 1977 (nueva versión) | |
Hasta |
26 de diciembre de 1991 (como himno de la Unión Soviética) 23 de noviembre de 1990 (como himno de la RSFS de Rusia) | |
Multimedia | ||
Versión Instrumental ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
Letra
Después del colapso de la Unión Soviética en 1991, Rusia adoptó un nuevo himno, pero en 2000, el antiguo himno soviético fue adoptado, con nueva letra, representando a la nueva Rusia postsoviética y sin mencionar al comunismo.
Versión de 1977 a 1991
Союз нерушимый республик свободных |
Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh |
[sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] |
- Traducción
- ¡Indestructible Unión de repúblicas libres
- Que la Gran Rus ha unido por los siglos!
- ¡Larga vida a la fundada por la voluntad del pueblo,
- La única y poderosa, Unión Soviética!
- Estribillo:
- ¡Sé gloriosa, nuestra patria libre,
- Confiable fortaleza de amistad entre los pueblos.
- ¡El partido de Lenin, la fuerza del pueblo,
- Nos lleva al triunfo del comunismo!
- Entre las tempestades el sol de la libertad nos resplandeció,
- Y el gran Lenin nos alumbró la senda.
- ¡Alzó a los pueblos por una causa justa,
- Inspirándonos para el trabajo y las hazañas!
- Estribillo
- En la victoria del inmortal ideal comunista,
- Vemos el porvenir de nuestro país.
- ¡Y a la bandera roja de la gloriosa Patria
- seremos para siempre sin duda leales!
- Estribillo
Versión anterior de 1943 a 1953
Stalin fue originalmente mencionado en la letra, pero después de su muerte en 1953, el texto referente a Stalin se tornó inaceptable, por lo que fue eliminado, sufriendo así el himno cambios en su letra. La nueva versión hacía referencia al partido de Lenin y al comunismo, y su título cambió por el de "Himno del Estado de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas" (Госуда́рственный гимн Сою́за Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик).
En los tres estribillo, cambia la primera palabra del segundo verso ("XXX народов надёжный оплот!"): primero "fuerte seguro de la amistad" (дружбы, družby), luego "fuerte seguro de la felicidad" (счастья / sčastjä) y finalmente "fuerte seguro de la gloria" (славы / slavy).
Союз нерушимый республик свободных |
Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh |
[sɐˈjʉs nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] |
- Traducción
- ¡Tenaz unión de repúblicas libres
- Que la Gran Rus ha unido por siempre!
- ¡Larga vida al anhelo del pueblo,
- Unida y fuerte, la Unión Soviética!
- Estribillo:
- ¡Gloria, patria, por tu libertad,
- Refugio seguro de la amistad entre los pueblos.
- El estandarte soviético es la bandera del pueblo,
- Llévanos de victoria en victoria!
- Tras la tempestad brilló el sol de la libertad,
- y el prócer Lenin alumbró la senda;
- Stalin nos ha educado en la fidelidad al pueblo;
- ¡inspirándonos para el trabajo y las hazañas!
- Estribillo:
- ¡Gloria, patria, por tu libertad,
- Refugio seguro de la felicidad entre los pueblos.
- El estandarte soviético es la bandera del pueblo,
- Llévanos de victoria en victoria!
- Nosotros forjamos nuestro ejército en las batallas,
- a los nefastos invasores barreremos del camino.
- en batalla decidiremos el destino de generaciones,
- ¡Nosotros dirigiremos nuestra patria al triunfo!
- Estribillo:
- ¡Gloria, patria, por tu libertad,
- Refugio seguro de la gloria entre los pueblos.
- El estandarte soviético es la bandera del pueblo,
- Llévanos de victoria en victoria!
De 1922 a 1944
El himno nacional de la Unión Soviética fue la versión en ruso de la Internacional (traducción de Arkadi Yákovlevich Kots).[5]
Texto completo en ruso
Вставай, проклятьем заклеймённый, |
Vstavaj, proklätjem zaklejmönnyj, |
Himno del partido bolchevique
El Himno del partido bolchevique (Гимн партии большевиков / Gimn partii boljševikov) usaba la misma melodía que el himno soviético, pero con diferentes letras escritas por Vasily Lebedev-Kumach.[6] Los compases de apertura de la canción se muestran de La vida se ha vuelto mejor (Жить стало лучше / Žitj stalo lučše), una de las piezas anteriores de Alexandrov.[7] Desde la década de 1930 hasta la década de 1950, esto sirvió como el himno no oficial del partido bolchevique. En 2016, Comunistas de Rusia declaró que esta pieza es su himno de partido.[8]
Versión oficial en ruso
Alfabeto cirílico | Alfabeto latino |
---|---|
Страны небывалой свободные дети, |
Strany nebyvaloj svobodnije deti, |
Traducción
Niños libres de una nación sin precedentes
Hoy con orgullo cantamos una canción
Acerca del partido más poderoso del mundo
Y acerca de sus fabulosos hombres
Estribillo:
Avivada con gloria/por Lenin, soldado con voluntad/por Stalin
Crece y vive por la eternidad
Partido de Lenin, partido de Stalin
El sabio partido de los bolcheviques
Has creado del país desde el Kremlin
Nuestra madre patria poderosa del pueblo libre
El estado soviético permanece como una roca
Nacido por tu poder y verdad
(Estribillo)
Raza podrida de viles traidores
Se alejan de nuestro camino con un fuerte puño
Eres orgullo del pueblo, eres sabiduría del pueblo
Eres el corazón del pueblo y su conciencia
(Estribillo)
Los brillantes genios de Marx y Engels
Vieron el futuro amanecer de la comuna
Lenin nos ha dirigido al camino de la libertad
Y el gran Stalin nos lidera hacia el
Referencias
- https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/ Гимн СССР. Александр Александров. Факты о песне., текст песни.. Интересные факты о песнях. Дата обращения 7 декабря 2018.
- https://books.google.ru/books?id=FegTAQAAIAAJ Frans C. Lemaire. Музыка XX века в России и в республиках бывшего Советского Союза. — Гиперион, 2003. — С. 108. — 532 с.
- Утверждён указом Президиума Верховного Совета СССР от 27 мая 1977 года
- Утверждён постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) от 14 декабря 1944 года
- http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le4/le4-5401.htm A. V. Lunacharskiy (ed.). ИНТЕРНАЦИОНАЛ. Фундаментальная Электронная Библиотека.
- http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13209 SovMusic.ru - Гимн партии большевиков. Consultado 2019-11-03.
- http://www.cyberussr.com/rus/sg-zhit'.html A. V. Aleksandrov, "Zhit' Stalo Luchshe". www.cyberussr.com. Consultado 2017-12-18.
- http://tass.ru/politika/3905727 "Коммунисты России" оценили итоги думских выборов и нацелились на президентские. ТАСС. Consultado 2016-12-27.
- http://www.sovmusic.ru/text.php?from_sam=1&fname=s13209 SovMusic.ru - Гимн партии большевиков. www.sovmusic.ru. Retrieved 2019-11-03.