Idioma andaquí

El idioma andaquí o andakí es una lengua indígena de Colombia, actualmente extinta, y hablada por los andaquíes, que actualmente sólo hablan español.[1][2][3]

Andaquí, Aguanunga
?
Hablado en Bandera de Colombia Colombia
Hablantes lengua muerta
Puesto No en los 100 mayores (Ethnologue, 2013)
Familia No-clasificadas (?)
Códigos
ISO 639-3 ana

No debe confundirse esta lengua con el idioma andoque una lengua aislada de Colombia.

Distribución e historia

Fuentes

El andaquí es una lengua poco documentada. Existen dos fuentes principales para el conocimiento de andaquí. La primera de ellas es una lista de unas veinte páginas que contiene palabras y expresiones enviada a Madrid por Mutis, que fue publicada en el catálogo de la Biblioteca Real en 1928. Una segunda lista fue recogida por el padre Manuel María Albis en 1854[4]

Clasificación

Dado el material y la naturaleza de los materiales conocidos en Andaquí, un estudio sistemático de los mismos debería hacer posible reconstruir algunos aspectos de la estructura general de la lengua. Un artículo de Paul Rivet (1924) basado en los datos de Albis y planteado para probar la conexión de la lengua con la familia chibcha. Sin embargo, el parentesco conjeturado por Rivert no resulta convincente. Por otra parte existen interesantes paralelos entre el paez y el andaquí, especialmente en palabras culturales, lo cual sugiere que se trata de préstamos:

Andaquí guahuahi - Paez wewe 'algodón'
Andaquí kagá 'boniato, camote, batata' - kaʔka o kaʔga 'patata'

Aunque también existe algunas palabras para partes del cuerpo y léxico común:

Andaquí chunguahé - Paez thũwa 'oreja'
Andaquí caya- o coaya- - Paez katy o kacy 'sentarse'
Andaquí (bon)da- - Paez ndeh 'dormir'

Sin embargo, el aspecto general de las palabras en andaquí son muy diferentes de lo que se encuentra en paez. En andaquí predominan las palabras largas con sílabas abiertas.

Descripción lingüística

El andaquí es una lengua probablemente aglutinante a juzgar por la abundancia de palabras largas. Morfológicamente el andaquí usaba tanto sufijos como prefijos.

Fonología

La grafía empleada en las fuentes disponibles del andaquí incluye 30 grafemas entre consonantes y vocales. La lista de palabras de Mutis contiene algunas combinanciones de letras inusuales, cuyo valor fonético sólo puede conjeturarse. La que aparece con más frecuencia es fsrr- como en fsrragua "un tipo de liana" y fsrrixa "fibra de agave'". También fs, sz, sh, que en el vocabulario del siglo XIX desaparecen y son en general sustituidas por s. Puede interpretarse que en los 150 años que transcurrieron entre las fuentes, desaparecieron del habla andaquí fonemas como la palatalizada /ʃ/, la retrofletia /ʂ/ y la africana retrofletia /ʈʂ/.[5]

De acuerdo el análisis de Gabriela Coronas Urzía, los grafemas encontrados en las fuentes se pueden interpretar como representación de 12 fonemas consonánticos, 3 vocálicos orales (/i/ /a/ /u/) y las tres nasalizadas (ĩ, ã,,ũ).[5]

Aparecen también 3 diacríticos: acento grave y acento agudo que representaron probablemente un acento fijo en la última sílaba, que por su condición predecible carecía de valor fonemático y el acento circunflejo que habría servido para representar de la nasalización vocálica.[5]

Gramática

La persona del sujeto se indica mediante prefijos, por ejemplo ka- marca la segunda persona como en:

(1) ninga ka-mimi
SGSG-amar
'¿Me amas?' (Anonymous 1928: 181)

El modo gramatical, así como la nominalización y algunas partes de la referencia de persona se marcan mediante sufijos. El imperativo de segunda persona es -zá:

(2) fsrrajono-zá
acostarse-2ªSG.IMP
'¡Acuéstate!' (Anonymous 1928: 185)

El caso se indica mediante sufijos:

cogo 'casa' / cogo-ra '(ir) a casa'

Comparaciones lexicales

Algunos paralelos lexicales entre el andaquí y el nasa yuwe son significativos[6] y Marcelo Jolkesky encontró en los vocabularios evidencias importantes que indican que los antepasados de los andaquí habrían mantenido contato cercano con los nasa durante la época precolombina.[7]

CastellanoAndaquíNasa Yuwe
algodónkʷakʷa-wawa
dantakũtihuikʰũʦʲ
arenamĩsaramuse
batata/papakakakaʔka "papa"
calabaza/vasijakʷatiːtʰeː
cabello/pelokiaha "cabelo"dʲkʰas ‘pelo’
chichabaku-hi, baku-sabeka
paujil/pavaɸitiː fitihi "paujil"fiⁿdʒ "pava"
dosnãsiːsieʔns
hijoʧikʷa-n-ʧiʔk
fuegoiɸi "llama"ipʲ
hombremiʦiː; biʦi-ka ‘sou homem’pihʦ
hermanopiːpeβʲ "hermano menor"
lenguagua sunaitʰune
mazamorrakaihikʰaʃ
maízkiɸiʃipʲ "mazorca cocida"
grano de maízmikaɸi "maíz tostado"kʰaβʲ "grano"’; kokaβi "maíz"
ojosiɸijaɸʲ
oreja/oírsũkʷa-i, sũkʷa-hu; sũkʷa "oír"tʰũʔwã ‘oreja’
piedrakʷatiikʷet
caliente/calentarkubiha "caliente"kbahiʔh "calentar"
rabomaʦĩkwa, maisikwamenz
rostroʧipinadʲiʔp
sembrarhu-uhua-
tetaʦuʦukaʦʲuʔʦʲ

Jolkesky adiciona alguns paralelos lexicais entre el tinigua y el andaquí:[7]

Substantivos:

CastellanoTiniguaAndaquí
ahuyamatisi-kʰi, tisi-ʧibatii, kʷa-tizi
árbol/leñakixi "árbol"hizi "leña"
comerʤiʔoʧija
esposanɨʧonusũkʷa
hombrepiksiɡamiʦii; biʦika
jaguarhiɲamihinai
venadoxunzesũtai, sondai

Pronombres:

CastellanoTiniguaAndaquí
yohikʷarĩka
kaʔzɨ-ka-, ði-
él/ellahiʔkiriːsi
nosotroshikʷaʔarĩɡʷakʷa
vosotroskaʔkʷaʔarikakʷa

Referencias

  1. Rosselli, Carlos Patiño (1991). Español, lenguas indígenas y lenguas criollas en Colombia. Instituto Caro y Cuervo. p. 24. Consultado el 6 de septiembre de 2022.
  2. Revista colombiana de antropología. Instituto Colombiano de Antropología. 1954. Consultado el 6 de septiembre de 2022.
  3. Santos, Danilo de los; Fernández-Rocha, Carlos (1998). Este lado del país llamado el Norte. Comisión Permanente de la Feria Nacional de Libro. Consultado el 6 de septiembre de 2022.
  4. Albis, 1860-1
  5. Coronas Urzúa, Gabriela (1994). «Análisis Fonológico de la lengua Andaquí». Revista de Filología y Lingüística (Universidad de Costa Rica) 20: 69-98.
  6. Adelaar, Willem & Muysken, Peter (2004). «2. The Chibcha Sphere». The Languages of the Andes. Cambridge University Press. pp. 138-141. ISBN 978-0-521-36275-7.
  7. Jolkesky, Marcelo Pinho De Valhery (2016). Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas (Tese de Doutorado em Linguística). Universidade de Brasília. pp. 539-540, 525. doi:10.26512/2016.02.T.21671. Consultado el 12 de septiembre de 2021.

Bibliografía

  • Albis, Manuel María (1855) Los indios del Andaquí: memorias de un viajer; Vergara y Vergara, José María y Evaristo Delgado (eds.) Popayán: Imprenta de La Matricaria.
  • Rivet, Paul (1924) "La langue andakí"; Journal de la Société des Américanistes XVI: 19-92.
  • Varios (1928) Lenguas de América: manuscritos de la Real Biblioteca VI: 176-195. Madrid : Gráficas Reunidas.
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.