Idioma kitán

El kitán, khitán o jitán (también conocido como idioma de Liao, =契丹語) es una lengua extinta que fue hablada por los kitán (388–1243), y que fue la lengua oficial de la dinastía Liao (907–1125) y de los Qara Khitai (1124–1218). Yelü Chucai que murió hacia el 1243 fue la última persona conocida que podía hablar y escribir esta lengua.

Kitán

Hablado en ChinaBandera de la República Popular China China
Bandera de Mongolia Mongolia
Rusia Rusia
Bandera de Corea del Norte Corea del Norte
Hablantes lengua muerta (c. 1243)
Familia

Para-mongólico (?)

  Khitán
Escritura Escritura khitan
· Gran escritura kitan
· Pequeña escritura kitan
Estatus oficial
Oficial en Dinastía Liao, Qara Khitai
Códigos
ISO 639-3 zkt
Glottolog kita1247

Clasificación

El khitán parece haber estado relacionado con las lenguas mongólicas,[1] Juha Janhunen afirma que

"Está ganando apoyo la concepción de que el khitán era una lengua, en algunos aspectos, radicalmente diferente de las lenguas mongolas conocidas históricamente. Si esta visión demuestra ser correcta, el idioma khitán sería, de hecho, mejor clasificado como una lengua para-mongólica."[2]

Registros escritos

Para el khitán se emplearon dos sistemas de escritura propios y diferentes entre sí conocidos como la escritura khitán grande y la escritura khitán pequeña.[2]:

La Historia de Liao contiene un volumen de palabras khitán transcritas mediante caracteres chinos titulada "Glosario de la lengua nacional" (國語解). Se encuentra en el capítulo 116.[4][5][6][7]

El emperador Qianlong de la dinastía Qing identificó erróneamente a los pueblos khitán y su lengua con los solones, creyendo que el idioma evenki para "corregir" las transcripciones en caracteres chinos de los nombres khitán contenidos en la Historia de Liao en su Explicación imperial sobre de la lengua nacional de los Liao-Jin-Yuan en tres historias (欽定遼金元三史國語解).

Durante la dinastía Liao, el khitán se denominaba con el término "lengua nacional" (en chino Guoyu 國語), que también se usaba para las otras lenguas diferentes del chino estándar de la corte de China, así el término se usó también para el machú de la dinastía Qing, el mongol clásico de la dinastía Yuan, el jurchen de la dinastía Jin o el xianbei hablado durante los Wei septentrionales.

Vocabulario

Se conocen un cierto número de formas léxicas del khitán[8], a continuación se reproduce una lista de esos términos que muestra cierta similitud con las lenguas mongólicas. Los equivalentes en mongol clásico se dan tras la traducción. Las estaciones del año son:

KhitánGLOSATransliteración
en mongol
pronunciación
en mongol moderno
heu.ur'primavera'qaburhavar
ju.un'verano'junzun
n.am.ur'otoño'namurnamar
u.ul'invierno'ebülövöl

Los numerales vienen dados por:

KhitánGLOSATransliteración
en mongol
pronunciación
en mongol moderno
*omc'uno'onca 'unique'onts (unique)
j.ur.er'segundo'jirin 'two'jirin (two), jiremsen (double/pregnant)
hu.ur.er'tercero'gurba 'three'gurav, gurvan, guramsan (triple)
durer/duren'cuarto'dörbendöröv, dörvön
taufivetabuntav, tavan
t.ad.o.ho'quinto'tabu-dakitav dahi
*nil'seis'jirguganzurgaa (innovación "jir'gur" o 2x3)
da.lo.er'séptimo'dologa ('siete')doloo
nyo.i'octavo'nayim ('ocho')naim
*is, onyo'nueve'yesüyüs, yüsön
jau'cien'jagunzuu, zuun
ming'mil'mingganmyanga, myangan

Comparados con el khitán, los numerales de las lenguas tungúsicas, como por ejemplo el jurchen difieren notoriamente de las formas dadas más arriba: '3' = ilan, '5' = shunja, '7' = nadan, '9' = uyun, '100' = tangu.

Referencias

  1. Herbert Franke, John King Fairbank, Denis Crispin Twitchett, Roderick MacFarquhar, Albert Feuerwerker. The Cambridge History of China, Vol. 3: Sui and T'ang China, 589–906. Part 1, p.364
  2. Janhunen, 2006, p. 393.
  3. Janhunen, 2006, p. 395.
  4. 遼史/卷116 卷116.
  5. pp. 123-125 Howorth, H. H.. 1881. “The Northern Frontagers of China. Part V. The Khitai or Khitans”. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 13 (2). Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland: 121–82. http://www.jstor.org/stable/25196875.
  6. Wilkinson, Endymion Porter (2000). Chinese History: A Manual. Volume 52 of Harvard Yenching Institute Cambridge, Mass: Harvard-Yenching Institute monograph series (Issue 52 of Harvard-Yenching Institute monograph series) (illustrated, revised edición). Harvard Univ Asia Center. p. 864. ISBN 0674002490. ISSN 0073-084X. Consultado el 24 de abril de 2014.
  7. Heming Yong; Jing Peng (14 de agosto de 2008). Chinese Lexicography : A History from 1046 BC to AD 1911: A History from 1046 BC to AD 1911. OUP Oxford. pp. 382-. ISBN 978-0-19-156167-2.
  8. Kane, Daniel The Kitan language and script 2009, Leiden, The Netherlands

Bibliografía principal

Bibliografía complementaria

  • Franks, H. (1976): "Two Chinese-Khitan Macaronic Poems." In: Heissig, W.-Krueger, J. R.-Oinas, F. J.-Schütz, E. (eds): Tradata Altaica. Wiesbaden, Otto Harrassowitz.
  • Kane, Daniel (1989). The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters. Uralic and Altaic Series, Vol. 153. Bloomington, Indiana: Indiana University, Research Institute for Inner Asian Studies. ISBN 978-0-933070-23-3.
  • Qinge'ertai (Chinggeltei); Yu Baolin; Chen Naixiong; Liu Fengzhu; Xin Fuli (1985). Qidan xiao zi yanjiu [A Study of the Khitan Small Script]. Beijing: Zhongguo Shehui Kexue Chubanshe. OCLC 16717597.
  • Jacques, Guillaume (2010). «Review of Kane 2009, The Khitan Language and Script». Diachronica 27 (1): 157-165. doi:10.1075/dia.27.1.05jac.
  • Vovin, Alexander (2003). «Once Again on Khitan Words in Chinese-Khitan Mixed Verses». Acta Orientalia Scientificarum Academiae Hungaricae 56 (2-4): 237-244. doi:10.1556/AOrient.56.2003.2-4.10.

Enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.