Mirza Ghalib
Ghalib (urdú: غاؔلب; en hindi: ग़ालिब) nacido Mirza Asadullah Beg Khan (Urdú: مرزا اسد اللہ بیگ خان; en hindi: मिर्ज़ा असदुल्लाह् बेग़ ख़ान), 27 de diciembre de 1797 – 15 de febrero de 1869),[1] fue un poeta de las lenguas urdú y persa durante las postrimeras del Imperio mogol.[2] Su seudónimo era Ghalib (Urdu: غالب, ġhālib significa "dominante") Asad (Urdu: اسد, Asad significa "león"); y su nombre honorífico Dabir-ul-Mulk, Najm-ud-Daula. Fue cronista de la agitada transición socio-política que acompañó su vida, cuando los mogoles fueron desplazados de la India por los británicos y finalmente depuestos tras los levantamientos de 1857.[3] Sus ghazals, muy populares en el ámbito del idioma urdú, le hacen destacar como poeta de la era mogola, y aun a comienzos del siglo XXI en la India, Pakistán y la diáspora hindustana por el mundo.[4]
Mirza Ghalib مرزا غاؔلب मिर्ज़ा ग़ालिब | ||
---|---|---|
![]() | ||
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | مرزا اسد اللہ بیگ خان | |
Nacimiento |
27 de diciembre de 1797 Kala Mahal, Agra, Imperio Mughal | |
Fallecimiento |
15 de febrero de 1869 Gali Qasim Jaan, Ballimaran, Chandni Chowk, (hoy Ghalib ki Haveli, Delhi, India) | |
Religión | Imamíes | |
Lengua materna | Urdú | |
Familia | ||
Padres |
Mirza Abdullah Baig Azatu-n-Nisa Begum | |
Cónyuge | Imrau Begum (1810-1869) | |
Información profesional | ||
Ocupación | Poeta, compositor de canciones, escritor Ghazal. | |
Alumnos | Altaf Hussain Hali | |
Seudónimo | Ghalib, Asad | |
Lengua literaria | Urdú, persa | |
Géneros | Misticismo, filosofía, amor | |
Carrera literaria
Ghalib comenzó a escribir poesía a la edad de 11 años. Su lengua materna era urdú, aunque en su casa también se hablaba persa y turco. Desde edad temprana fue educado en persa y árabe. Cuando Ghalib comenzaba su adolescencia, un viajero iraní musulmán recién convertido (Abdus Samad, originalmente con el nombre Hormuzd, un Zoroastra) llegó a Agra. Abdus se alojó en la casa de Ghalib por dos años y le enseñó persa, árabe, filosofía, y lógica.[5]

Si bien el propio Ghalib se enorgullecía más de sus proezas en poesía en persa,[6] hoy es más famoso por sus ghazales en urdú. Numerosas elucidaciones de recopilaciones de los ghazales de Ghalib han sido escritas por estudiosos urdues. La primera elucidación o Sharh fue escrita por Ali Haider Nazm Tabatabai de Hyderabad durante el reinado del último Nizam de Hyderabad. Antes de Ghalib, el ghazal era en esencia una expresión de un amor angustiado; pero Ghalib a través del ghazal expresó filosofía, los trabajos y misterios de la vida y escribió ghazales sobre muchos otros temas, expandiendo ampliamente el alcance del ghazal.
De acuerdo alas tradiciones del ghazal clásico, en la mayoría de lo versos de Ghalib, la identidad y el género del ser amado es indeterminado. El crítico, poeta y escritor Shamsur Rahman Faruqui indica[7] que la convención de tener la "idea" de un amante o ser amado en vez de un amante o ser amado específico libera al poeta, protagonista, amante de las exigencias del realismo. La poesía sobre el amor en urdú desde fines del siglo XVII en adelante consiste principalmente de "poemas sobre el amor" y no "poemas de amor" en el sentido occidental del término.
La primera traducción al inglés de los ghazales de Ghalib fue Sonetos de Amor de Ghalib, escrito por Sarfaraz K. Niazi[8] y publicado por Rupa & Co en India y Ferozsons en Pakistán. Contiene la traducción completa a alfabeto latino, explicaciones y un léxico completo.[9]
Cartas

Mirza Ghalib era un consumado escritor de cartas.[10] De la autoría de Mirza Ghalib se cuentan no solo poesías en urdú, sino también fragmentos de prosa. Sus cartas fueron la base del urdú popular. Antes de Ghalib, las cartas escritas en urdú eran muy ornamentadas. En cambio Ghalib hacia que sus cartas "hablaran" mediante el uso de palabras y oraciones como si estuviera conversando con su lector. Según expresó Sau kos se ba-zaban-e-qalam baatein kiya karo aur hijr mein visaal ke maze liya karo (desde cientos de millas habla con la lengua de la pluma y disfruta la alegría del encuentro aun cuando estas separado). Sus cartas eran muy informales; a veces solo escribía al comienzo el nombre de la persona a la que iba dirigida y comenzaba la carta. Tenía un muy buen humor y escribió cartas muy interesantes. En una carta expresó, "Main koshish karta hoon ke koi aisi baat likhoon jo padhe khush ho jaaye'" (quiero escribir líneas tales que quienquiera que las lea las pueda disfrutar). Algunos estudiosos sostienen que aun si fuera solo por sus cartas Ghalib ocuparía el mismo sitio que ostenta en la literatura urdu.

Títulos mogoles
En 1850, el emperador Bahadur Shah Zafar otorgó a Mirza Ghalib el título de Dabir-ul-Mulk (en persa: دبیر الملک, lit. 'secretario de estado'). El Emperador también le añadió el título adicional de Najm-ud-daula (en persa: نجم الدولہ, lit. 'estrella del estado').[1] Popularmente conocido por el seudónimo Ghalib y Asad fue un poeta indio.[11] La concesión de estos títulos fue un símbolo de la incorporación de Mirza Ghalib a la nobleza de Delhi. También recibió el título de Mirza Nosha (en persa: مرزا نوشہ) del Emperador, lo que le permitió agregar Mirza a su nombre. También fue un importante cortesano de la corte real del Emperador. Como el propio emperador era poeta, Mirza Ghalib fue nombrado su tutor de poeta en 1854. También fue nombrado tutor del príncipe Fakhr-ud Din Mirza, hijo mayor de Bahadur Shah II (m. 10 de julio de 1856). También fue designado por el Emperador como el historiador real de la Corte del Mughal.[1]
Siendo miembro de la nobleza mogol en declive y de la antigua aristocracia terrateniente, nunca trabajó para ganarse la vida, vivió del patrocinio real de los emperadores mogoles, del crédito o de la generosidad de sus amigos. Su fama le llegó póstumamente. Él mismo había comentado durante su vida que sería reconocido por generaciones posteriores. Después de la caída del Imperio mogol y el ascenso del Raj británico, a pesar de sus muchos intentos, Ghalib nunca pudo recuperar la pensión completa.[1]
Referencias
- Varma, Pavan K. (1989). Ghalib, The Man, The Times. New Delhi: Penguin Books. p. 86. ISBN 0-14-011664-8.
- «Mirza Asadullah Khan Ghalib». Brittanica. Consultado el 12 de julio de 2014.
- «Remembering 1857 in 2007 - The Times of India». The Times of India. Consultado el 20 de mayo de 2013.
- «Ghalib in California». Dawn. Consultado el 20 de mayo de 2013.
- «Mirza Ghalib.». Megajoin.com. Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2012. Consultado el 20 de mayo de 2013.
- Thackston, Wheeler: "A Millennium of Classical Persian Poetry," Ibex Publishers Inc. 1994, p.98
- «Shamsur Rahman Faruqui explains».
- «Dr. Sarfaraz K. Niazi».
- Roman transliterations con explicación de palabras poco comunes
- «Page at». Hinduonnet.com. 6 de mayo de 2003. Archivado desde el original el 30 de julio de 2011. Consultado el 20 de mayo de 2013.
- «Mīrzā Asadullāh Khān Ghālib». Britannica. Consultado el 16 de agosto de 2020.
Bibliografía
- Urdu letters of Mirza Asaduʼllāh Khan Galib, tr. by Daud Rahbar. SUNY Press, 1987. ISBN 0-88706-412-4.