Myrkviðr
Myrkviðr (del protogermánico *merkʷjo-widuz) era el nombre de un bosque en la mitología nórdica. La palabra en nórdico antiguo significa "bosque oscuro", y corresponde al anglicismo mirkwood en la ficción de William Morris y J. R. R. Tolkien (en inglés mirk es una palabra arcaica para "oscuro", cf. murky).
- No confundir con el ficticio bosque de Mirkwood.
La expresión "bosque oscuro" en lenguas germanas y eslavas se utilizaba para hacer referencia a los densos y "oscuros" bosques de coníferas, en oposición a los "claros" bosques caducifolios.
La ubicación de este bosque varía dependiendo de las fuentes:
- Según la saga Hervarar, serían las tierras bajas de Palus Maeotis que separaban los godos de los hunos.[1]
- El bosque que separaba los hunos de los burgundios según lo que se menciona en el Nordisk familjebok.[2]
- En Sögubrot af nokkrum fornkonungum[3] y en algunas leyendas como la de Helgi Hundingsbane en Helgakviða Hundingsbana I, se ubicaría en Kolmården ("el bosque oscuro"), en Suecia.[4]
- El bosque al sur de Upsala en el relato de Styrbjarnar þáttr Svíakappa. Lo que se conserva aún de este bosque se llama Lunsen.
- Ubicaciones inciertas, como en Völundarkviða, donde probablemente se le localice en algún lugar de Escandinavia (aquí Völundr es descrito como un príncipe finés, lo que lo convertiría en un príncipe de los Sami).
|
|
|
- Ubicaciones mitológicas. En otras fuentes como las Eddas, e.g. Lokasenna, la ubicación parece ser entre el Asgard y Muspelheim, ya que los hijos de Muspell cabalgan a través de él durante el Ragnarök.
|
|
|
El término en nórdico antiguo fue adaptado por J. R. R. Tolkien al anglosajón como myrcwudu, y al inglés moderno como Mirkwood.
Referencias
- Anónimo. trad. Peter Tunsall (2005), ed. «Saga de Hervor, capítulo 13». Archivado desde el original el 4 de febrero de 2012.
- Projekt Runeberg. Universidad de Linköping, Suecia, ed. «Nordisk familjebok».
- Projekt Runeberg. Universidad de Linköping, Suecia, ed. «Sögubrot af nokkrum fornkonungum».
- Sturluson, Snorri. «Helgakviða Hundingsbana I, estrofa 53». En trad. Arthur Gilchrist Brodeur (1916), ed. Edda poética. Archivado desde el original el 26 de mayo de 2006..
- Traducción libre de :Sturluson, Snorri. «Völundarkviða». En trad. Benjamin Thorpe, ed. Edda poética. Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2007. Consultado el 1 de junio de 2008.
- Sturluson, Snorri. «Völundarkviða». En Guđni Jónsson, ed. Edda poética. Archivado desde el original el 8 de mayo de 2007.
- Traducción libre de : Sturluson, Snorri. «Lokasenna, estrofa 42». En trad. H. A. Bellows (1936), ed. Edda poética.
- Sturluson, Snorri. «Lokasenna, estrofa 42». En trad. H. A. Bellows (1936), ed. Edda poética. Archivado desde el original el 9 de mayo de 2007. Consultado el 22 de noviembre de 2007.
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.