Nathan Zach
Nathan Zach (idioma hebreo: נתן זך) (Berlín, República de Weimar, 13 de diciembre de 1930 - Ramat Gan, Israel, 6 de noviembre de 2020[1]), también conocido como Natan Zach, fue un poeta israelí, de padre alemán y de madre italiana, pero que emigró a Haifa (Israel) cuando era niño. Este escritor y pensador tuvo gran influencia sobre el desarrollo de la poesía moderna hebrea, como redactor y crítico, y también como traductor y poeta. Nathan Zach fue uno de los más importantes contribuyentes en relación con la poesía hebrea desde los años 1950, siendo conocido sobre todo en Israel, por las traducciones de algunas obras de Lasker-Schüler y Allen Ginsberg.[2][3]
Nathan Zach | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Harry Seitelbach | |
Nombre en hebreo | נתן זך | |
Nacimiento |
13 de diciembre de 1930 Berlín (República de Weimar) | |
Fallecimiento |
6 de noviembre de 2020 (89 años) Ramat Gan (Israel) | |
Sepultura | Einat | |
Nacionalidad | Israelí | |
Educación | ||
Educado en | ||
Información profesional | ||
Ocupación | Poeta, traductor, escritor, profesor universitario, compositor de canciones y especialista en literatura | |
Área | Literatura hebrea | |
Años activo | desde 1955 | |
Empleador |
| |
Distinciones |
| |
Biografía
Nacido en Berlín, el artista entonces niño emigró en 1936 a lo que entonces era Palestina bajo mandato británico. En lo militar, sirvió en Tsahal (Fuerzas de Defensa de Israel, corrientemente designado con el acrónimo Tsahal, que en hebreo se escribe צה"ל) durante la llamada Guerra árabe-israelí de 1948.[3]
En 1955 publicó su primera recopilación de poesías (Shirim Rishonim, en hebreo: שירים ראשונים) y tradujo numerosas piezas de teatro alemanas para el teatro hebraico.[4][5]
De niño fue a Haifa donde llegó y se instaló con su familia. Perteneció a la avant-garde (vanguardismo) de un grupo de poetas, que comenzaron a publicar sus obras después del establecimiento del Estado de Israel. Como poeta, Nathan Zach tuvo una fuerte influencia sobre el desarrollo de la poesía hebraica moderna, aunque también escribió como crítico literario y como traductor de obras literarias. Este artista se distinguió entre los poetas isrealíes de la generación de los años 1950 y 1960, por causa de su manifiesto poético Zeman veRitmus etsel Bergson uvaShira haModernit [Tiempo y rima en Bergson y en la poesía moderna].[6]
Nathan Zach fue uno de los más importantes innovadores de la poesía hebraica desde los años 1950, y es ampliamente reconocido en Israel por las traducciones de la poesía de Else Lasker-Schüler y Allen Ginsberg.[7]
Su ensayo titulado "Reflexiones sobre la poesía de Alterman" publicado en 1959 en la revista Akhshav (Ahora), fue un encendido manifiesto para la rebelión del grupo "Likrat" contra el pathos lírico de los poetas sionistas. En efecto, este manifiesto atacaba a Nathan Alterman, lo que para la época era una audacia, ya que este último era uno de los más importantes y estimado poeta del país. En el citado ensayo, Zach se manifestaba partidario por nuevas reglas poéticas, las que diferían de las tradicionales, que regulaban el ritmo y la métrica usual de la poesía nacional de la época.[8]
Entre 1960 y 1967, Zach impartió cursos en varias instituciones de enseñanza superior en Tel Aviv y Haifa. De 1968 a 1979, vivió en Inglaterra, donde obtuvo un doctorado (concretamente el título de philosophiae doctor o PhD) en la Universidad de Essex. Luego de su retorno a Israel, dictó cursos en la Universidad de Tel Aviv, y fue recibido como profesor en la Universidad de Haifa. También fue presidente del grupo encargado del repertorio del Teatro Ohel [9] y del Teatro Cámeri.[10]
En 2005, fue elegido la personalidad israelí n° 188, en las más importantes series de sondaje de los sitios israelíes de informaciones y noticias.[11]
Distinciones y acogida de la crítica
Aclamado en el mundo entero, Nathan Zach fue llamado "el más elocuente e insistente vocero del movimiento moderno de la poesía hebraica".[12] Sin duda, este literato es uno de los poetas israelíes más conocidos fuera de su propio país.
- En 1982, fue recompensado con el Premio Bialik de literatura israelí.[13]
- En 1993 recibió el Premio Feronia en Roma.[12]
- En 1995, le otorgaron el Premio Israel de poesía hebraica.[14]
Polémica
En julio de 2010, fue entrevistado por la cadena israelí de televisión Canal 10, oportunidad en la que Zach acusó a los judíos sefardíes originarios de países musulmanes, de ser inferiores a los judíos asquenazís : "la idea de reunir a gente que no tenían nada en común entonces apareció; una parte provienen de la cultura más elevada que existe - la cultura occidental - y la otra parte viene de zonas más atrasadas."[15] Acusado de racismo, una petición solicita el retiro de los trabajos de Zach de los cursos escolares, así como su propia exclusión de todos los cargos académicos. El texto de la petición expresaba : "Es inconcebible que se exija a estudiantes y particularmente a sefaradíes, que memoricen poemas de un hombre que menosprecia su cultura y que la define públicamente como inferior... El Ministerio de Educación tiene la obligación de actuar y de expresar claramente a todos, que no permitirá que estas desafortunadas opiniones se cobijen bajo sus alas." (loc. cit.)
Obras publicadas y bibliografía [16]
- Shirim Rishonim, Primeros poemas, Ha-masa, 1955.
- Shirim Shonim, Diferentes poemas, Alef, 1960.
- Col He-Halav Ve Ha-Devash, (poesía), Toda la leche y la miel, Am Oved, 1966.
- Zeman Ve-Rytmus Etzel Bergson U Ba-Shirah Ha-Modernit, Tiempo y ritmo en la literatura de Bergson y en la poesía moderna, Alef, 1966.
- Bimkom Halom, (poesía), Un sueño en el lugar, Massada Gallery, 1966.
- Tzfonit Mizrahit, (poesía), Norte por noreste, Hakibbutz Hameuchad, 1979.
- Kavei Avir, (ensayo), Compañía aérea, Keter, 1983.
- Anti-Mechikon, (poesía), Duro de acordarse, Hakibbutz Hameuchad, 1984.
- Beit Sfer Le-Rikudim, (pieza), La escuela de danza, Keter, 1985.
- Shirim Al Kelev Ve-Kalbah, (infantil), Poema sobre un perro y una vaca, Hameuchad, 1990.
- Keivan She-Ani Ba-Svivah, (poesía), Porque yo estoy alrededor, Hakibbutz Hameuchad/Siman Kriah, 1996.
- Mot Imi, (prosa), La muerte de mi madre, Hakibbutz Hameuchad, 1997.
- Key Ha'adam Hoo Etz Hasadeh, (poemas y cantos), Para el hombre es un árbol del campo, Tammuz, 1999.
Referencias
- המשורר וחתן פרס ישראל נתן זך מת בגיל 89
- Biography: Natan Sach Archivado el 31 de diciembre de 2013 en Wayback Machine., sitio digital 'Poetry International'.
- Tsipi Keller, Aminadav Dykman, Poets on the edge: an anthology of contemporary Hebrew poetry, editorial SUNY Press, 2012, ISBN 0-7914-7714-2 y 9780791477144, información sobre Natan Sach en pág. 32 y siguientes.
- Stanley Burnshaw, The Modern Hebrew Poem Itself, Wayne State University Press, 2003, ISBN 0-8142-1485-1, 0814324851, y 9780814324851
- Natan Zach, The static element: selected poems of Natan Zach, editorial 'Atheneum', 1982, traducción del hebreo al español por Peter Everwine y Schulamit Yasny-Starkman, ISBN 0-689-11318-8 y 9780689113185.
- Aviva Butt, “The Earlier Poetry of Natan Zach”, Poets from a War Torn World, Strategic Book Publishing & Rights Agency (SBPRA), 2012, pp. 16-26, ISBN 1-61204-472-7 y 9781612044729 (comentario).
- Bill Morgan, I Celebrate Myself: The Somewhat Private Life of Allen Ginsberg, Penguin Books, 2007, ISBN 0-14-311249-X y 9780143112495.
- Yair Mazor, Asher Reich: portrait of a Hebrew poet, University of Wisconsin Press, 2004, ISBN 0-299-18150-2 y 9780299181505 (lectura recomendada: pág. 28 y siguientes).
- Alfredo Hidalgo Lavié, Jaqueline Tobiass, Israel siglo XXI: Tradición y vanguardia, Netbiblo, 2011, ISBN 84-9745-554-1, 978-84-9745-554-1 y 978-84-362-5974-2 (consultar: El teatro israelí, págs. 263 y siguientes).
- The Static Element: Selected Poems of Natan Zach (traducido desde el hebreo por Peter Everwine y Schulamit Yasny-Starkman), Atheneum, 1982, ISBN 0-689-11318-8 y 9780689113185.
- (autor) גיא בניוביץ', « (título) הישראלי מספר 1: יצחק רבין – תרבות ובידור », periódico Ynet, 20 de junio de 1995 (lectura en línea).
- Natan Zach, Poetry International Web (sitio digital alternativo).
- List of Bialik Prize recipients 1933–2004 (in Hebrew) Archivado el 17 de diciembre de 2007 en Wayback Machine., Tel Aviv Municipality website (archivo).
- Israel Prize Official Site – Recipients in 1995 (in Hebrew) (archivo).
- Ellie Armon Azoulay, Renowned poet Natan Zach accused of racism after TV comments : Zach described his impressions of Israeli television, saying 'Jews from the Oriental communities will get the blacks and the Ashkenazis will get the bastards.', Haaretz, 28 de julio de 2010.
- Natan Sach: Biografía y bibliografía, sitio digital 'EbreuNet'.
Véase también
Enlaces externos
- Institute for the Translation of Hebrew Literature (Israel), portal UNESCO (sitio web oficial del instituto).
- Modern Hebrew Literature, publicación 'Institute for the Translation of Hebrew Literature', 1978 (documento original de 'University of Michigan').
- Perla Schwartz, Voces de la poesía hebrea contemporánea, publicación 'UAM - Unidad Azcapotzalco - Coordinación de Extensión Universitaria', 1981, ISBN 968-5972-82-6 y 9789685972826.
- José María Alfaro Roca, Poesía israelí contemporánea,... "la nueva poesía hebrea", sitio digital 'Israel a fondo'.
- Arie Comey, Poesía hebrea moderna: Introducción, sitio digital 'Poéticas'.
- Admiel Kosman: On terms of Time and the Theological perception of Zach: Reading the Poem ‘Ani Rotze Tamid Eynayim`, en Dorit Weissman (ed.), Makom LeShirah (documento en línea en hebreo).
- Esta obra contiene una traducción parcial derivada de «Nathan Zach» de Wikipedia en francés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
- Esta obra contiene una traducción parcial derivada de «Nathan Zach» de Wikipedia en inglés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.