Idioma okinawense

El okinawense o uchināguchi (en japonés: kanji 沖縄語, kana おきなわご y rōmaji Okinawa-go; en okinawense 沖縄口, うちなーぐち y Uchinaaguchi, respectivamente) es un idioma que se habla en Okinawa y en las islas: Kerama, Kumejima, Tonaki, Aguni y otras islas cercanas, en la parte más meridional de Japón. Es el único idioma ryukyuense que ha podido prosperar con la modernización de la isla; se estima que lo hablan 900 000 personas. Dentro de Japón, a este idioma se le llama 沖縄方言(Okinawa hōgen, o en español, 'dialecto de Okinawa').

Okinawense
沖縄口
Hablado en JapónBandera de Japón Japón
Región Okinawa
Hablantes 984.285
Familia

Japónica
 Ryukyuana

  Okinawense
Escritura Japonés
Códigos
ISO 639-3 ryu

Clasificación

El idioma okinawense pertenece a la familia ryukyuense, la cual forma con el japonés y sus dialectos la familia japónica.

Ortografía

El idioma okinawense usa una mezcla entre kanji y hiragana. Se cree que el hiragana se introdujo desde Japón hasta las islas Okinawa. El kanji se introdujo poco a poco debido a la gran influencia de Japón y las similitudes entre los idiomas okinawense y japonés.

Gramática

Sigue la fórmula del idioma japonés Sujeto + Objeto + Verbo y hace uso de partículas como el japonés. Los dialectos de este idioma tienen un sinfín de características del japonés clásico —tales como la distinción entre la forma terminal y la atributiva—. La función genitiva de が ga (desusada en el dialecto Shuri), el uso nominativo de ぬ nu (en japonés sería la partícula の no).

Algunas partículas

Primero se dirá en okinawense y luego su equivalente en japonés.

  • んかい(Nkai) → へ(E) : Indica dirección.
  • っし(Sshi) →  で(De): Indica con que objeto se hace una acción.
  • てえ(Tee),よお(yoo) → ね(Ne): Partícula que indica énfasis con espera de respuesta.
  • : Este no se usa en el Okinawense moderno, su equivalente en japonés sería を(O).
  • (ya) → は (wa):[1] Partícula del tema de la oración. Esta partícula suele fusionarse con el sonido siguiente de esta manera:
    • a + ya > aa
    • i + ya > ee. Ejemplo: kuri ya > kuree (esto es).
    • u + ya > oo. Ejemplo: kutu ya > kutoo (la cosa).
    • n + ya > noo. Excepción: wan ya (yo soy). Ésta se ve más que todo en obras literarias y canciones; aunque se puede decir también wan'nee.
    • Las vocales largas no se fusionan con ésta. Ejemplo: Uchinaa ya (Okinawa es...).

Cópula

Primero se dirá en okinawense y luego su equivalente en japonés.

  • あびーん (abiin) o いびーん (ibiin) → ます (masu)
  • やいびーん (yaibiin) → です (desu)
  • でーびる (deebiru) → でございます (degozaimasu)

Todas estas formas tienen forma en pasado.

Preguntas

Primero se dirá en okinawense, luego en japonés y por último en español.

  • いち (ichi?) > いつ (itsu?) > ¿Cuándo?
  • じる (jiru?) > どれ (dore?)> ¿Cuál?
  • たー (taa?) > 誰 (dare?)> ¿Quién?
  • たったー (tattaa?) > 誰々 (daredare?) > ¿Quiénes?
  • ちゃー (chaa?) > どう (dou?) > ¿Cómo?
  • ぬー (nuu?) > 何 (nani?) > ¿Qué?
  • ぬーんち (nuunchi?) > どうして (doushite?) >¿Por qué?
  • まー (maa?) > どこ (doko?) > ¿Dónde?

Distribución geográfica

El okinawense se habla en Okinawa, en las islas circundantes: Kerama, Kume-jima, Tonaki, Aguni y en numerosas islas más pequeñas que se encuentran al este de la isla principal de Okinawa.

Dialectos

Se divide en tres dialectos principales: el norteño (Kunigami), el central o estándar (Shuri-Naha) y el sureño. El dialecto shuri fue estandarizado en la era del reino ryukyuense durante el reinado de Sho Shin (1477-1526). Fue el idioma oficial, empleado por la realeza y la aristocracia. La totalidad de las canciones y los poemas escritos en este idioma en dicha era empleaban el dialecto Shuri.

Evolución diacrónica del sistema vocálico

Hubo importantes cambios en los sonidos de dicha lengua con el tiempo. Respecto del japonés estándar, el dialecto shuri presenta las siguientes diferencias, que pueden ser vocálicas (caso de los cambios e -> i, y también o -> u) o silábicas:

JaponésShuri JaponésShuri
eiame (lluvia)ami
oukumo (nube)kumu
aieeippai (mucho)ippee
auookau (comprar)kooyun
kiciyuki (nieve)yuci
chitsimichi (camino)mitsi
minminato (puerto)n̩natu
riiodori (baile)udui
waakawa (río)ka`a

Los valores del silabario japonés son distintos en el idioma okiwanense. La siguiente lista da una muestra de los cambios en la pronunciación de sílabas; el primer carácter es la escritura hiragana, seguido de la pronunciación en okiwanense y luego la pronunciación Japonesa:

  • え⇒I, E
  • お⇒U, O
  • け⇒KI, KE
  • こ⇒KU, KO
  • せ⇒SI, SE
  • そ⇒SU, SO
  • て⇒TI, TE
  • と⇒TU, TO
  • ね⇒NI, NE
  • の⇒NU, NO
  • へ⇒HI, HE
  • ほ⇒HU, HO
  • め⇒MI, ME
  • も⇒MU, MO
  • よ⇒YU, IO
  • れ⇒RI, RE
  • ろ⇒RU, RO
  • ゑ⇒WI
  • を⇒WU, O (WO)
  • あい⇒EE, AI
  • あう⇒OO, AU
  • かい⇒KEE, KAI
  • かう⇒KOO, KAU
  • さい⇒SEE, SAI
  • さう⇒SOO, SAU
  • たい⇒TEE, TAI
  • たう⇒TOO, TAU
  • ない⇒NEE, NAI
  • なう⇒NOO, NAU
  • はい⇒HEE, HAI

De los anteriores ejemplos se desprende que algunas sílabas han variado consistentemente, como el cambio de A por E, y de E por I.

Ejemplo

EspañolOkinawense
ううUU
Noあいびらん Aibiran
Holaはいさい Haisai
Graciasにふぇーでびる"Nifeedebiru
Oh...valeだあるさ Daarusa
Té verdeうちゃ ucha
Bienvenidoめんそーれ Mensōre
Yo我ん Wan
Usted御所 Unju
Por favorうにげーさびら Unigeesabira
¿Cómo estás?がんじゅやみせーみ?Ganjuyamisēmi?
Okinawa沖縄 Uchinā
Buenos días起きみしぇーびてぃ ukimisheebiti
¡Salud! (Se dice antes de beber)嘉例 karii
¿Entiende okinawense?うちなあぐちわかいみせえみ? uchinaaguchi wakai misemi?
Entiendo un pocoうふぇわかいびいんufee wakai biin
Ven por favorくまんかいくうわ kumankai kuuwa
Ouch (expresión de dolor)あがあ agaa
Maestroしんし (shinshi)
Japonésやまとぅぐち (yamatu-guchi)

Véase también

Referencias

  1. Rumánek, Ivan R.V (12, 2004,2). «Phonetic fussions in the language of Okinawa and a comparision with mainland Japanese» (en inglés). Consultado el 12 de marzo de 2017.

Enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.