El libro de los gatos habilidosos del viejo Possum

El libro de los gatos habilidosos del viejo Possum (Old Possum's Book of Practical Cats) es una colección de poemas humorísticos y fantasiosos de T. S. Eliot sobre psicología y sociología felina, publicado por la editorial Faber and Faber. Este libro ha servido de base para la producción de la obra musical Cats.[1]

El libro de los gatos habilidosos del viejo Possum
de T.S Eliot
Género Poesía
Tema(s) Psicología y sociología felina
Edición original en inglés
Título original Old Possum's Book of Practical Cats
Ilustrador Nicolas Bentley, Edward Gorey y Axel Scheffler
Editorial
  • Faber and Faber
  • Chikuma Bunko
País Reino UnidoReino Unido
Fecha de publicación
  • 1939
  • 1995
Edición traducida al español
Título El libro de los gatos habilidosos del viejo Possum
Traducido por Regla Ortiz Mogollón
Editorial Pre-Textos
Contenido
  • The Naming of Cats
  • The Old Gumbie Cat
  • Growltiger's Last Stand
  • The Rum Tum Tugger
  • The Song of the Jellicles
  • Mungojerrie and Rumpelteazer
  • Old Deuteronomy
  • The Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles
  • Mr. Mistoffelees
  • Macavity: The Mystery Cat
  • Gus: The Theatre Cat
  • Bustopher Jones: The Cat about Town
  • Skimbleshanks: The Railway Cat
  • The Ad-dressing of Cats

Los poemas fueron escritos durante la década de 1930 e incluidos por Eliot, bajo el seudónimo «Old Possum», en cartas a sus ahijados.[2] Después, los poemas fueron recopilados y publicados en 1939, la cubierta de la primera edición contenía ilustraciones del propio autor, en 1940 fue editado nuevamente, esta vez las ilustraciones fueron realizadas por Nicolas Bentley. A lo largo de sus múltiples ediciones, las ilustraciones han variado, siendo realizadas por el estadounidense Edward Gorey en la edición de 1982, y por el alemán Axel Scheffler en la edición de 2009.

Contenido

El libro explica de forma general los diversos nombres que tienen los gatos, y después para cada uno de ellos un poema particular que describe sus rasgos característicos:

Adaptaciones

En 1954, el compositor inglés Alan Rawsthorne puso en escena seis de los poemas en una obra para recitador y orquesta titulado Practical Cats, el cual fue grabado poco después, con el actor Robert Donat como recitador. Casi al mismo período de tiempo, otro compositor inglés, Humphrey Searle, compuso otra pieza narrativa basada en los poemas de Eliot, con flauta, flautín, violonchelo y guitarra. Esta obra llamada Two Practical Cats, consistió en la puesta en escena de los poemas de Macavity y Growltiger.

Probablemente la adaptación más conocida de los poemas de Eliot es el musical Cats de Andrew Lloyd Webber. Esta obra musical se estrenó en los teatros del West End de Londres en 1981 y en Broadway en 1982. Llegó a convertirse en el show presentado de forma continua en cartelera de mayor duración en la historia, hasta que este récord fue superado por El fantasma de la ópera, otra adaptación musical de Andrew Lloyd Webber. Además de los poemas de El libro de los gatos habilidosos del viejo Possum, el musical presenta varios personajes adicionales de los borradores inéditos de Eliot, especialmente sobre Grizabella.

En la cultura

En la película Logan's Run, durante su búsqueda por el Santuario, Logan y Jessica conocen a un anciano en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. El anciano tiene muchos gatos y se refiere a los nombres de los gatos, explicando que cada gato tiene tres nombres: uno común, uno de fantasía, y otro que sólo el gato conoce. Más tarde, el anciano se refiere a un gato en particular. Este gato se llama Gus, abreviatura de Asparagus (espárrago).

Trabajos similares

El 5 de junio de 2009, The Times reveló que en 1937 Eliot había compuesto una línea de treinta y cuatro poemas titulado "Las vacas" para los hijos de Frank Morley, un amigo y un colega director de la editorial.[3] La hija de Morley, Susanna Smithson, mostró el poema en la transmisión del programa "Arena: T.S. Eliot" en el canal de televisión BBC Two, el cual formó parte de la Temporada de Poesía de la BBC.[4]

Traducción al español

Debido a que el mayor mérito de los poemas eliotianos son el ritmo y las rimas —en ocasiones internas— y el sentido del humor, las ediciones en idioma español son escasas, entre ellas se encuentra la traducción realizada por la licenciada en filología inglesa Regla Ortiz Mogollón, publicada por la Editorial Pre-Textos en 2001.

Referencias

  1. «Cats». Andrew Lloyd Webber.com. Consultado el 16 de marzo de 2011.
  2. Stone Dale, Alzina (1988). T.S. Eliot. The Philosopher Poet (en inglés). Estados Unidos: iUniverse. p. 97. ISBN 0-595-33456-3. Consultado el 16 de marzo de 2011.
  3. Jack Malvern (5 de junio de 2009). «Unpublished poem by T.S. Eliot reveals his dislike for cows». The Times (en inglés). Consultado el 16 de marzo de 2011.
  4. «Arena: TS Eliot – Cows, unpublished poem, revealed». BBC Press Office (en inglés). 6 de junio de 2009. Consultado el 16 de marzo de 2011.

Enlaces externos


Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.