Polari

El polari (también parlare, parlary, palare, palarie, palari y parlyaree,[1] del italiano parlare, que significa "hablar") era una lengua informal utilizada por algunos actores, artistas de circo, luchadores profesionales, marinos de la marina mercante, delincuentes, trabajadores sexuales y la subcultura gay en Reino Unido e Irlanda. La base de su vocabulario es el italiano o el sabir a las que se le añadieron palabras de otros idiomas y jergas como el romaní, el yidis o el shelta,[2] además de palabras del inglés modificadas.

Polari
Hablado en Reino Unido e Irlanda
Hablantes no estimado,
solo como 2ª lengua
Familia basado en el inglés, algunas lenguas romances y el romaní
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 mis
ISO 639-3 pld

La jerga fue usada y popularizada en los años 1950 y 1960 por los personajes afeminados Julian y Sandy del popular programa de radio de la BBC Round the Horne, aunque sus orígenes pueden rastrearse hasta por lo menos el siglo XIX. Hay diversas opiniones sobre su origen, unos piensan que fue llevado a Inglaterra por marineros que aprendieran la lengua franca del mediterráneo, otros piensan que pudo ser originada por inmigrantes italianos.[2]

Descripción y uso

Placa del arco iris en el teatro de variedades de la ciudad de Leeds.

El polari se formó como una mezcla de palabras de lenguas romances (italiano o sabir),[3] romaní,[3] jerga de Londres,[3] Vesre inglés, jerga rimada, jerga de marineros y germanía. Posteriormente se amplió con palabras procedentes del yidis de la subcultura judía asentada en el East End de Londres, de las fuerzas armadas de EE. UU. (presentes en Reino Unido durante la segunda guerra mundial) y de los consumidores de drogas de los años 1960. Era una forma de lenguaje en constante desarrollo con un núcleo de unas veinte palabras principales (incluyendo bona, ajax, eek, cod, naff, lattie, nanti, omi, palone, riah, zhoosh (tjuz), TBH, trade y vada) con unos 500 términos menos conocidos más.[4]

El polari carecía de estructuras gramaticales propias y las frases se formaban por la mera sustitución de palabras en las estructuras inglesas. Ejemplo:

  • Polari: How bona to vada your eek!
  • Inglés: How nice to see your face! o Nice to see you!
  • Español: la traducción literal es ¡Qué agradable es ver tu cara!, significando ¡Me alegra verte!, ¡Qué gusto verte!

El polari se usaba en la marina mercante, el mercado de pescado de Londres, por los feriantes, la gente del circo (de aquí los préstamos del romaní), el teatro y de la subcultura gay.

El polari era usado por los homosexuales para disimular sus actividades, entonces ilegales, ante posibles extraños hostiles (incluidos los policías encubiertos), además de porque muchos de ellos trabajaban en el teatro y la industria del entretenimiento (como los circos y las ferias) donde se usaba y es otro posible origen de la jerga. El parlyaree, una jerga similar, se hablaba en las ferias al menos desde el siglo XVII entre los feriantes y continúa siendo usada en los espectáculos ambulantes de Inglaterra y Escocia.[5]

Aunque principalmente se usó por los homosexuales como lenguaje críptico para ocultarse y no ser entendidos por los demás, también fue usado por algunos individuos, como medio de afirmar su identidad.

Declive

Bona Togs, nombre de tienda en Polari.

Excepto en el ambiente de las ferias y los circos, donde el polari permaneció apartado de la subcultura gay, esta jerga empezó a caer en desuso al final de los años 1960. La popularidad de los personajes Julian y Sandy del programa radiofónico Round the Horne hizo que el significado de sus términos dejara de ser un secreto, perdiendo su principal función. Además, los activistas gais de los años 1970 lo consideraron algo degradante, segregador y políticamente incorrecto (por haber sido usado frecuentemente para cotillear, criticar a la gente o tratar asuntos sexuales).

Préstamos al inglés estándar

Varias palabras del polari se popularizaron y pasaron a ser usadas en la jerga inglesa general como:

  • Naff
  • Zhoosh
  • Cottaging
  • Balonie
  • Bevvy

Vocabulario principal

Polari Español Observaciones
AC/DCbisexual
Ajaxcercade adjacent, yacer junto a
Álamoexcitado por ti/él
Aunt nelloír, escuchar
Aunt nellsorejas
Aunt nelly fakespendientes, aretes
Baloniebasura
Barneypelea
Basketpaquete, bulto de los genitales
masculinos en la ropa
Battszapatos
Bevvybebida
Bibibisexual
Bitchhombre afeminado/gay pasivo
Bijoupequeñoen francés significa joya o bonito
Blagligar
Bluehomosexualusada como código secreto
Bodcuerpodel inglés body, también Lacoddy
Boldosado, atrevido
Bonabuenobona nochy - buenas noches
Bonaroofantástico, excelente
Bungerybar
Butchmasculino/lesbiana de
apariencia masculina
Buvarebebidadel italiano bere o bevere beber
o del sabir bevire
Cacklehablar/cotillear
Campafeminado
Capello/capellasombrerodel italiano cappello
Carseyretretetambién escrito khazi
Carts/cartsopenedel italiano cazzo
Cats/kaffiespantalones
Charperbuscar/investigar
Charpering omipolicía
Chaverpracticar sexo/contacto sexualdel italiano chiavare (follar)
Chickenjovenen inglés significa pollo
Clobberropa
Codordinario, hortera, malo, de mal gusto
Cottagebaño públicoen la época los urinarios
solían tener forma de casa
Cottagingligar o tener sexo
en los servicios públicos
Coveamigo
Crimperpeluquero
Dallyamable, dulceposiblemente una pronunciación alternativa
de dolly
Dilly boyprostituto masculino
Dinarlydineroa través de la forma derivada "dinari"
Dishculo, nalgas
Dog and boneteléfonotambién palare pipe
Dollyguapo, bonito, agradable
Donamujerdel italiano donna o del sabir dona
Dorcasal que le importathe Dorcas society era una asociación
femenina de caridad
Dragropa femenina
Dosscama
Ecafcaraface al revés
Eekcaraabreviación de ecaf
Endspelotambién riah
Esongnariznose al revés
Fantabulosafabuloso/maravilloso
Feele/freely/fillyniño/joven
Fruitmarica
Funtlibra
Geltdineroproveniente del yidis
Glossiesrevistas
Handbagdinero
Hooferbailarín
Homy polone/HPhombre gay afeminado
Jarrycomidatambién mangarie
Jubespechos
Khaziretretetambién escrito carsey
Lacoddycuerpo
Lallies/lylespiernas
Latty/lattiehabitación, casa o piso
Lillsmanostambién martinis
Lillypolicíade Lilly law
Lucoddycuerpo
Luppersdedos
Langariecomidadel italiano mangiare o del sabir mangiaria
Martinismanos
Measuresdinero
Meesesoso, feodel yidis meeiskeit - repulsivo, despreciable,
abominable
Meshigenerlocodel yidis y hebreo מְשֻׁגָּע - loco
Metzasdinero
Minceandar afectado
Naffhorrible, aburrido, hetero
Nantino/nadie
Nishtano/nadadel yidis y hebreo נישטא - no hay
Oglemirar/admirar
Oglesojos
Oglefakesgafas
Omihombre
Omi-palonehombre afeminado/homosexual
Onknariztambién conk
Orbsojos
Palare pipeteléfono
Palliassespalda
Parkdar
Platepie/hacer una felación
Palonemujer
Palone-omilesbiana
Potsdientes
Remouldcambio de sexo
Riah/rihapelohair al revés
Riah zhoosherpeluquero
Scarperescapardel italiano scappare o
de la jerga rimada Scarpa flow, to go
Schlumphbeber
Schmutterropadel yidis schmatte trapo, harapo
Scotchpiernascotch egg=leg
Screechboca, hablar
Sharpypolicía
Sharpy polonemujer policía
Shushsisar/robar
Shyker/shycklepelucamutación del yidis sheitel
Slapmaquillaje
Sohomosexualde "Is he 'so'?" (¿él es así?)
Stimpspiernas
Stimpcoverscalcetín, media
Stridespantalones
Strillerspiano
Switchpeluca
Thewscosas
Tobercarretera, camino
Toddsolotambién sloanne
Tootsie tradesexo entre dos homosexuales pasivos
Tradesexo, compañero sexual
potencial compañero sexual
Trollcaminar en busca de sexo
Vada/vaderverdel italiano - vedere
vardered, vardering - pasado, gerundio
Vera ginebra también lynn
Voguecigarrillo
Vogueressmujer fumadora
Willetspechos
Yewsojosdel francés yeux
Zhooshpeinado/estilismo/arreglarse
Zhooshyvistoso

Véase también

Referencias

  1. Entrada Polari en Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, 5ª edición (versión online, en inglés).
  2. A gay way of speaking Archivado el 7 de septiembre de 2019 en Wayback Machine..
  3. "British Spies: Licensed to be Gay Archivado el 8 de julio de 2013 en Wayback Machine.." Time. 19 de agosto de 2008
  4. Baker, Paul (2002) Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang. London: Continuum ISBN 0-8264-5961-7
  5. Partridge, Eric (1937) Dictionary of Slang and Unconventional English

Bibliografía

  • Baker, Paul (2002) Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang. London: Continuum: ISBN 0-8264-5961-7
  • Baker, Paul (2002) Polari: The Lost Language of Gay Men. London: Routledge: ISBN 0-415-26180-5
  • Elmes, Simon & Rosen, Michael (2002) Word of Mouth. Oxford University Press: ISBN 0-19-866263-7

Enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.