Soli Deo gloria

Soli Deo gloria es un término en latín que significa solo la gloria a Dios. Ha sido utilizada por artistas como Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel y Christoph Graupner para indicar que el trabajo fue producido por el bien de alabar a Dios. La frase se ha convertido en una de las cinco solas postuladas para resumir las creencias básicas de los reformadores durante la Reforma protestante.

Como doctrina, significa que todo lo que se hace es para la gloria de Dios a la exclusión de auto-glorificación y el orgullo de la humanidad. Los cristianos deben estar motivados e inspirados por la gloria de Dios y no la suya.

Significado y términos relacionados

Las tres palabras Soli Deo gloria (abreviado S. D. G.) tienen significado en latín de la siguiente manera: la soli es un dativo (irregular) singular del adjetivo «solitario», «único», y está de acuerdo con el dativo singular Deo, (en forma nominativa del diccionario Deus), que significa «Dios»; y gloria es el caso nominativo de la misma palabra en el español.

Soli Deo Gloria se traduce generalmente gloria a Dios solo,[1][2] pero algunos lo traducen como gloria al único Dios.[3] Una frase similar se encuentra en la traducción Vulgata de la Biblia: «soli Deo honor et gloria».[4][5] Esto es gramaticalmente igual que la firma de Bach y Handel, pero utilizando el dativo «al único Dios», después de los dos sujetos nominativos «honor y gloria». El versículo dice de manera diferente en griego y en español por el adjetivo adicional «sabio» aphthartoi, aoratoi, monoi, sophoi Theoi «al inmortal, invisible, único y sabio Dios».

Uso musical y literario

«S. D. G.» (de Soli Deo gloria) al final de un manuscrito de G. F. Handel.

El compositor barroco Johann Sebastian Bach escribió las iniciales «S. D. G.» al final de todas las composiciones de su iglesia y también la aplicó a algunas, pero no todas, sus obras profanas.[1] Esta dedicatoria era a veces también utilizada por el contemporáneo de Bach George Friedrich Händel, por ejemplo, en su Te Deum.[6] El místico y poeta español del siglo XVI San Juan de la Cruz utiliza la frase similar, Soli Deo honor et gloria, en sus Precauciones y Consejos.[7]

En homenaje a Bach, el término también fue elegido por Sir John Eliot Gardiner como el nombre de su propio sello discográfico después de abandonar Archiv Produktion, para continuar y completar su proyecto de cantatas de Bach.

Uso protestante en las Cinco Solas

Junto con la sola fide, la sola gratia, la sola scriptura y solus Christus, la frase se ha convertido en parte de lo que se conoce como las Cinco solas, un resumen de los principios centrales de la Reforma Protestante.[8] Aunque estas frases individuales se han utilizado durante siglos, no está claro cuando fueron inicialmente juntadas.

Otros puntos de vista confesionales

En la ortodoxa oriental y la teología católica, el término latría se utiliza para la forma de adoración y glorificación dirigido sólo a la Santísima Trinidad.[9] El término dulía se utiliza para los santos en general y hiperdulía (por encima de la dulía) para la Virgen María.[10] La definición de la jerarquía de tres niveles de latría, hiperdulía y dulía se remonta al Segundo Concilio de Nicea en 787.[11]

Lema

Soli Deo gloria en una moneda de 1622 de St. Gallen, Suiza.

Soli Deo Gloria es el lema de la Hermandad de San Gregorio, una comunidad cristiana de los hermanos de la Iglesia Episcopal fundada dentro de la Comunión Anglicana en 1969; del Wheaton Academy, una escuela secundaria situada en el oeste de Chicago, Illinois, que fue fundada en 1853; del Concordia College, Moorhead, Minnesota; del Luther College, Decorah, Iowa; del Dort College, Iowa; del Gremio Americano de Organistas; de la Christ Presbyterian Academy en Nashville, Tennessee; del Ursuline High School, una escuela secundaria católica ubicada en Youngstown, Ohio, que fue fundada en 1905; y del Bishop's Stortford College, una escuela pública británica fundada en 1868 en Bishop's Stortford, Hertfordshire, Reino Unido. También se imprime en la moneda sudafricana de 1 rand.[12]

Referencias

  1. The Cambridge companion to Bach, John Butt, ed. Cambridge University Press 1997 ISBN 0-521-58780-8 p. 52 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  2. The Routledge dictionary of Latin quotations: the illiterati's guide to Latin maxims, mottoes, proverbs and sayings, Jon R. Stone, Routledge, 2005 p. 207 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  3. «Ursuline Sisters of Louisville». Archivado desde el original el 25 de enero de 2019. Consultado el 6 de julio de 2015.
  4. «1 Timothy 1:17 in the Vulgate». Latinvulgate.com. Consultado el 6 de julio de 2015.
  5. 1 Timoteo 1:17
  6. Händel and the English Chapel Royal by Donald Burrows 2005 ISBN 0-19-816228-6 p. 103
  7. I Am With You Always by Benedict Groschel 2011 ISBN 1-58617-257-3 p. 166
  8. Reformed Theology, by R. Michael Allen, Continuum International Publishing Group, 2010, p. 77
  9. Catholic beliefs and traditions por John F. O'Grady 2002 ISBN 0-8091-4047-0 p. 145
  10. Trigilio, John and Brighenti, Kenneth The Catholicism Answer Book 2007 ISBN 1-4022-0806-5 p. 58
  11. The History of the Christian Church by Philip Smith 2009 ISBN 1-150-72245-2 p. 288
  12. ZAR – South African Rand, Image

Enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.