Wisława Szymborska

Maria Wisława Anna Szymborska (AFI: vʲisˈwava ʂɨmˈbɔrska) (Prowent, actual Kórnik, 2 de julio de 1923-Cracovia, 1 de febrero de 2012) fue una poeta, ensayista y traductora polaca, ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1996.

Wisława Szymborska
Información personal
Nombre de nacimiento Maria Wisława Anna Szymborska
Nacimiento 2 de julio de 1923
Bandera de Polonia Prowent (actual Kórnik), Polonia
Fallecimiento 1 de febrero de 2012
(88 años)
Bandera de Polonia Cracovia, Polonia
Causa de muerte Cáncer de pulmón
Sepultura Cementerio Rakowicki
Nacionalidad Polaca
Religión Ateísmo
Familia
Padres Wincenty Szymborski
Anna Szymborska
Cónyuge Adam Włodek (1948-1954)
Pareja Kornel Filipowicz (1967-1990)
Educación
Educada en Universidad Jagellónica
Información profesional
Ocupación Escritora
Géneros Poesía, ensayo, traducción
Obras notables Un gato en un piso vacío
Partido político Partido Obrero Unificado Polaco (1945-1966)
Miembro de Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias
Distinciones Nobel 1996
Firma

Biografía

Nació en Prowent, localidad que fue absorbida por Bnin, la que a su vez hoy forma parte de Kórnik, cerca de la ciudad de Poznań. Su familia se trasladó en 1931 a Cracovia, cuando ella tenía 8 años, y a partir de entonces esta fue su ciudad, donde cursó sus estudios y vivió hasta su muerte.

Después de terminar la educación secundaria, trabajó en los ferrocarriles y, más tarde, ingresó en la Universidad Jagellónica para estudiar Lengua y Literatura Polaca y Sociología, que no concluyó por problemas económicos.[1]

En sus años universitarios comenzó a publicar poesía en periódicos y revistas en una de las cuales trabajó como secretaria e ilustradora; su primer poema publicado fue Busco la palabra, aparecido en el suplemento literario del diario Dziennik Polski en marzo de 1945.[2] En Vida Literaria, revista en la que entró en 1953, tuvo una columna de crítica (1968-1981). Su primer poemario apareció en 1952, debería haber publicado su primer libro en 1949, pero no pasó la censura. Más tarde, renegó de sus dos primeros libros publicados por estar demasiado apegados al realismo socialista.[3]

Igual que muchos polacos en los años de la posguerra, fue miembro del comunista Partido Obrero Unificado Polaco, del que con el tiempo se fue distanciando hasta adoptar una postura crítica. En 1957 ya comienza a tener contacto con disidentes, entabla amistad con Jerzy Giedroyc y colabora en su revista Kultura que se publica en París.

Traductora de obras literarias del francés, perteneció a la Unión de Escritores y la Asociación de Escritores, y obtuvo numerosos honores y premios, entre los que destaca el Premio Nobel de Literatura en 1996.

Se la emparenta, geográfica, generacionalmente y por calidad, a escritores como Zbigniew Herbert o Czesław Miłosz, a quien admiró desde muy joven.

Premios y reconocimientos

Obra

  • Por eso vivimos (Dlatego żyjemy, 1952)
  • Preguntas a mí misma (Pytania zadawane sobie, 1954)
  • Llamando al Yeti (Wołanie do Yeti, 1957)
  • Sal (Sól, 1962)
  • Mil alegrías, un encanto (Sto pociech, 1967)
  • Si acaso (Wszelki wypadek, 1975)
  • Gente en el puente (Ludzie na moście, 1986)
  • Fin y principio (Koniec i początek, 1993)
  • De la muerte sin exagerar (1996)
  • No sé qué gente (1997) Discurso ante la Academia Nobel.
  • Instante (2002).
  • Dos puntos (2004).
  • Aquí (Tutaj, 2009).
  • Hasta aquí (2014). Libro póstumo.

Obras traducidas al castellano

Wisława Szymborska leyendo en el Book World 2010, Praga.
  • Paisaje con grano de arena, antología, trad. Ana María Moix y Jerzy Wojciech Slawomirski; Lumen, Barcelona, 1997
  • El gran número. Fin y principio y otros poemas, trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia, Xaviero Ballester, Elzbieta Bortkiewicz, David Carrión, Calors Marrodán y Katarzyna Moloniewicz; Hiperión, Madrid, 1997
  • Lecturas no obligatorias (Lektury nadobowiązkowe, 1992), prosa; traducción de Manel Bellmunt Serrano, Alfabia, Barcelona, 2009[4]
  • Instante (Chwila, 2002), trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia; Igitur, Tarragona, 2004
  • Poesía no completa, antología, trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia, con una introducción de Elena Poniatowska; Fondo de Cultura Económica, México, 2002 (2ed. 2008, con actualización bibliográfica)
  • Dos puntos (Dwukropek, 2005), trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia; Igitur, Tarragona, 2007
  • El gran número (Wielka liczba, 1976), Hiperión, Madrid, 2008
  • Poemas escogidos, antología, trad. Ángel Zuazo López; La Habana, Unión de escritores y artistas de Cuba, 2008
  • Amor feliz y otros poemas (Miłość szczęśliwa i inne wiersze, 2007), antología, trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia; Bid & co. editor, Caracas, 2010
  • Aquí (Tutaj, 2009), trad. Gerardo Beltrán y Abel A. Murcia; edición bilingüe, Bartleby, Madrid, 2009[5]
  • Saltaré sobre el fuego. Traducción de Gerardo Beltrán y Abel A. Murcia. Nórdica Libros. Madrid, 2015.
  • Antología poética (1945-2006). Traducción de Elzbieta Bortklewicz. Visor Libros, Madrid, 2015.
  • Prosas reunidas, trad. Manel Bellmunt. Malpaso. Barcelona, 2017.
  • Correo literario (Poczta literacka), trad. Abel Murcia y Katarzyna Moloniewicz. Nórdica Libros. Madrid, 2018.
  • Canción negra (Czarna piosenka), trad. Abel Murcia y Katarzyna Moloniewicz, il. Kike de la Rubia. Nórdica Libros. Madrid, 2020.

Referencias

  1. Szymborska en Lecturalia; acceso 02.02.2012
  2. Introducción de Elena Poniatowska a la antología Poesía no completa, Fondo de Cultura Económica, México, 2002; se pueden leer fragmentos del libro en Google Books
  3. Javier Rodríguez Marcos. Wislawa Szymborska, sonrisa y agonía en la poesía, El País, 01.02.2012; acceso 02.02.2012
  4. Lecturas no obligatorias en la página de Alfabia Archivado el 15 de diciembre de 2012 en Wayback Machine.; con enlaces a reseñas; acceso 02.02.2012
  5. Reseña de Aquí, por Diana Argelich, Revista de Letras; acceso 02.02.2012

Enlaces externos


Predecesor:
Seamus Heaney
Premio Nobel de Literatura

1996
Sucesor:
Dario Fo
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.