Tigre de papel
La expresión tigre de papel traduce literalmente la antigua frase china zhǐlǎohǔ (en chino tradicional, 紙老虎; en chino simplificado, 纸老虎), utilizada para designar algo que aparenta ser una amenaza pero que es en realidad inofensivo.
Mao Zedong, en una entrevista de 1956 con la periodista estadounidense Anna Louise Strong, utilizó la frase para describir el imperialismo estadounidense:
En apariencia es muy poderoso pero en realidad no es nada a lo que temer; es un tigre de papel. Un tigre por fuera, está hecho de papel, incapaz de resistirse al viento y la lluvia.[1]
Mao consideraba que "todos los reaccionarios son tigres de papel"[2] — superficialmente poderosos pero propensos a la sobreextensión, que lleva al desmoronamiento repentino.
Cuando Mao criticó el "apaciguamento" soviético frente a los Estados Unidos, durante la ruptura sino-soviética, Nikita Jruschov señaló que "el tigre de papel tiene dientes nucleares."[3]
Osama bin Ladin utilizó la frase para describir a los soldados estadounidenses:
Nosotros tenemos la religión, tenemos el Islam. Puede que el soldado estadounidense tenga las mejores armas del mundo, pero en su interior hay un vacío espiritual. Es un tigre de papel.
En La resistencia a la teoría, Paul de Man utiliza la frase para reflexionar sobre la amenaza inicial de la teoría literaria frente a los estudios literarios tradicionales en el mundo académico estadounidense:
Si a un gato se lo llama un tigre, se lo puede desestimar fácilmente como un tigre de papel; pero todavía queda por resolver por qué lo asustó tanto el gato en un principio.[4]
Referencias
- Mao Tse-tung (14 de julio de 1956). «U.S. IMPERIALISM IS A PAPER TIGER».
- Mao Tse-tung (18 de noviembre de 1957). «ALL REACTIONARIES ARE PAPER TIGERS».
- «World: WHAT THEY ARE FIGHTING ABOUT». Time. 12 de julio de 1963. Archivado desde el original el 7 de julio de 2008. Consultado el 21 de mayo de 2010.
- de Man, Paul (1986), The Resistance to Theory, University of Minnesota Press, p. 5, ISBN 978-0-8166-1294-9.