Tomida femina
Tomida femina (Occitano: [ tuˈmiðɔ ˈfeminɔ ], Catalán: [ tuˈmiðə ˈfɛminə ]; "Una mujer hinchada") es el poema sobreviviente más temprano en Occitano, un encanto de dieciséis líneas, probablemente por el uso de parteras.
Se preserva en las izquierdas y bajas márgenes de un tratado latino y legal en un manuscrito del siglo noventa o décimo, donde es escrito al revés.[1] Se falta la línea catorceno, pero los editores lo aprovisionaron a base del patrón de las últimas tres líneas.
|
|
El significado del encanto poético, una cura hablante, es incierta. Es posiblemente intentado como cura para un edema. La mujer hinchada de la primera línea, y el niño hinchado de la tercera línea, podrían ambos ser pacientes, o tal vez solo un. El encanto transfiere la hinchazón del paciente a madera y hierro, posiblemente se refiere de instrumentos médicos, y de ahí en la tierra. Por el contrario, la mujer hinchada, y el niño «tenido en su regazo», puede se refiere a una gestación. El encantador podría ser la partera. Los editores del poema notan la apropiación de una imagen natal al principio de literatura occitana.
Notas
- El manuscrito es № 201 del Bibliothèque communautaire et interuniversitaire de Clermont-Ferrand. El poema es en folio 89v. Véase Fig. 1 en Paden and Paden, p. 14.
- Paden and Paden, p. 15.
- Paden and Paden, p. 16.
Fuentes
- W. D. Paden and F. F. Paden. 2007. Troubadour Poems from the South of France. Cambridge: D. S. Brewer, pp. 14–16.