Ɋ
Ɋ (minuscule ɋ), appelée Q hameçon, est une lettre additionnelle basée sur la lettre Q, qui est utilisée dans l’écriture du kâte et kube, et a été utilisée dans l’écriture du numanggang. Elle est composé d’un q avec un hameçon ou à la forme de la lettre q dans certains styles d’écriture cursifs.
Q hameçon | |
Graphies | |
---|---|
Capitale | Ɋ |
Bas de casse | ɋ |
Utilisation | |
Alphabets | kâte, kube |
Utilisation
Linguistique danoise
Le q hameçon a été utilisé pour représenter une consonne fricative vélaire voisée, appelée « g ouvert » ou « g doux », comme dans la transcription phonétique de Henning Frederik Feilberg (da), derivé de la transcription phonétique de Kristen Jensen Lyngby, notamment dans une description phonétique du danois du Jutland du Nord de Peder Kristian Thorsen publiée en 1886[1], dans une étude ethnozooligique utilisant le dialecte de Vesterhanherred par C. M. C. Kvolsgaard publiée la même année[2], et par Henning Frederik Feilberg dans une description du danois du Jutland publiée de 1886 à 1893[3]. Elle est aussi utilisée par Dines Andersen (da) et Christian Blinkenberg dans une description phonétique du danois publiée en 1888[4], dans la transcription phonétique Dania d’Otto Jespersen de 1890[5],[6] reprise notamment dans le journal Danske Folkemaal, ou dans l’Ordbog over det danske Sprog, dictionnaire de la langue danoise de la Société pour l'étude de la langue et de la littérature danoises (da)[7] en 28 volumes initialement publiés de 1919 à 1956, ainsi que dans sa version numérique[8].
Langues de Papouasie-Nouvelle-Guinée
Ce caractère a été ajoutée à l'alphabet latin utilisé pour l'écriture de langues de Papouasie-Nouvelle-Guinéee au début du XXe siècle par des missionnaires luthériens ; notamment en kâte dans les années 1910 ou 1920 et en numanggang dans les années 1930, ou encore en kube. En numanggang, en 2002, il a été décidé de cesser l'utilisation du Q avec hameçon[9].
Otto Dempwolff et les missionaires Christian Keyßer (de) et Georg Pilhofer l’utilisent déjà dans plusieurs articles sur le kate publiés de 1924 à 1928 dans le Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen[10],[11],[12],[13],[14], dans un dictionnaire kâte en allemand de 1925[15] ou dans une grammaire kâte publiée en 1933[16]. En kâte, le q hameçon ‹ ɋ › est utilisé pour représenter une consonne occlusive labiale-vélaire voisée [ɡ͡b][17].
Représentation informatique
Du fait de son obsolescence, les polices permettant d'afficher cette lettre sont rares. Elle possède cependant les représentations Unicode suivantes :
formes | représentations | chaînes de caractères | points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
capitale | Ɋ | Ɋ | U+024A | lettre majuscule latine petit q avec hameçon |
minuscule | ɋ | ɋ | U+024B | lettre minuscule latine q avec hameçon |
Notes et références
- Thorsen 1886, p. 3.
- Kvolsgaard 1886.
- Feilberg 1886-1893.
- Andersen et Blinkenberg 1888.
- Jespersen 1890.
- Jespersen 1899, p. 141.
- Dahlerup 1919.
- Ordbog over det danske Sprog.
- Priest 2004.
- Dempwolff 1924.
- Pilhofer 1926a.
- Pilhofer 1926b.
- Pilhofer 1927.
- Pilhofer 1928.
- Keyßer 1925.
- Pilhofer 1933.
- Schneuker 1962, p. 6.
Bibliographie
- (da) « Udtale », sur Ordbog over det danske Sprog (consulté le )
- (kmg) Psalm buk : miti mânec [The Paslms in Kâte], London, British and Foreign Bible Society, (hdl 1885/207553)
- (da) Dines Andersen et Christian Blinkenberg, Dansk lydskrift med hovedpunkterne af den danske lydlaere, København, Gyldendalske Boghandels Forlag, Thieles bogtrykkeri, (lire en ligne)
- (da) Verner Dahlerup (dir.), Ordbog over det danske sprog, vol. 1 : A-Basalt, København, Gyldendalske boghandel, Nordisk forlag, (lire en ligne)
- (da) Verner Dahlerup et Otto Jespersen (préf. Vilhelm Thomsen), Kortfattet dansk lydlære, til brug ved undervisning, Kjøbenhavn, P. G. Philipsens forlag, , 1re éd. (lire en ligne)
- (da) Verner Dahlerup et Otto Jespersen (préf. Vilhelm Thomsen), Kortfattet dansk lydlaere, til brug ved undervisning, Kjøbenhavn - Kristiana, Gyldendalske boghandel - Nordisk forlag, , 4e éd. (1re éd. 1889) (lire en ligne)
- (de) Otto Dempwolff, « Das Verwandtschaftssystem der Kâte (Neuguinea) Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen », Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen, vol. 15, , p. 65-73
- (da) Henning Frederick Feilberg, Bidrag til en ordbog over jyske almuesmål, Kjøbenhavn, Thieles bogtrykkeri, 1886-1893 (lire en ligne)
- (da) Otto Jespersen, « Danias lydskrift », Dania: Tidsskrift for Folkemål og Folkeminder, (lire en ligne)
- (da) Otto Jespersen, Fonetik: en systematisk fremstilling af læren om sprolyd,, Copenhague, Det Schutebotheske forlag, (lire en ligne)
- (de) Christian Keyßer, Wörterbuch der Kâte-Sprache, gesprochen in Neuguinea, coll. « Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen » (no 7),
- (da) Christian Martinus Christensen Kvolsgaard, Fiskerliv i Vesterhanherred skildret i egnens mundart, Copenhague, Thieles bogtrykkeri, (lire en ligne)
- (da) Ellen Noack, « Bornholmskens Stilling blandt de nordiske Sprog », Bornholmske Samlinger, Rønne, Bornholmsk Samfund, vol. 22, , p. 127-150 (lire en ligne)
- (de) Georg Pilhofer, « Formenlehre der Kâte-Sprache (Neuguinea) », Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen, vol. 17, , p. 1-40
- (de) Georg Pilhofer, « Gespräche in der Kâte-Sprache », Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen, vol. 17, , p. 129-142
- (de) Georg Pilhofer, « Formenlehre von zehn Mundarten und Nachbarsprachen des Kâte », Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen, vol. 18, , p. 196-230, 298-315
- (de) Georg Pilhofer, « Wörterverzeichnis aus zwölf Mundarten und Nachbarsprachen des Kâte », Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen, vol. 19, , p. 41-69
- (de) Georg Pilhofer, Grammatik der Kâte-Sprache in Neuguinea, Berlin, coll. « Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen », , chap. 14
- (en) Lorna A. Priest, Revised Proposal for Additional Latin Phonetic and Orthographic Characters, (lire en ligne)
- (en) Carl L. Schneuker, Kâte language handbook, Madang, Territory of New Guinea, Lutheran Mission Press, (hdl 1885/207690, lire en ligne)
- (da) Peder Kristian Thorsen, Bidrag til nörrejysk lydlære, (lire en ligne)