ڬ
Gāf, gap, ou Kāf point suscrit est une lettre additionnelle de l’alphabet arabe utilisée dans l’écriture jawi en aceh, banjar, malais, minangkabau, tausug, etc., principalement avec la forme d’un kāf ouvert ‹ ݢ ›. Elle est composée d’un kāf diacrité d’un point suscrit.
Gāf, kāf point suscrit | |
ڬ | |
Graphies | |
---|---|
Isolée | ڬ |
Initiale | ڬـ |
Médiane | ـڬـ |
Finale | ـڬ |
Utilisation | |
Écriture | alphabet arabe, jawi |
Alphabets | aceh, banjar, malais, minangkabau, tausug |
Phonèmes principaux | [ɡ] |
Gāf, kāf point suscrit | |
ݢ | |
Graphies | |
---|---|
Isolée | ݢ |
Initiale | ݢ |
Médiane | ݢ |
Finale | ݢ |
Utilisation | |
Écriture | alphabet arabe, jawi |
Alphabets | aceh, banjar, malais, minangkabau, tausug |
Phonèmes principaux | [ɡ] |
Utilisation
Dans les langues écrites avec le jawi, ‹ ݢ › représente une consonne occlusive vélaire voisée [ɡ]. La forme ‹ ݢ › composée d’un kāf ouvert ‹ ک › est préférée[1] à la forme ‹ ڬ › composée d’un kāf nu ‹ ك ›. Le gaf ‹ ݢ › peut aussi parfois avoir trois points suscrits ‹ ݣ › ou trois point souscrits ‹ ؼ ›[2].
Ibn Khaldoun l’utilise notamment en arabe au XIVe siècle pour noter le g dur berbère dans la Muqaddima, alternativement avec le kāf deux points suscrits ‹ ݿ › et le kāf point souscrit ‹ ࢴ ›, indiquant que la lettre est prononcé entre un kāf et un djīn (avec son point souscrit distinctif) ou un qāf (avec son point suscrit ou ses deux points suscrits)[3].
Représentation informatique
Le kāf point suscrit peut être représenté avec les caractères Unicode suivants (arabe, supplément arabe) :
formes | représentations | chaînes de caractères | points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
lettre | ڬ | ڬ | U+06AC | lettre arabe kaf point en chef |
lettre | ݢ | ݢ | U+0762 | lettre arabe keha’ point en chef |
Notes et références
- Kew 2003.
- Gallop 2015, p. 14.
- Ibn Khaldoun 1863, p. 69–70.
Bibliographie
- (en) Michael Everson, Extension of the Arabic alphabet coded character set for bibliographic information interchange (ISO 11822:1996), (lire en ligne)
- (en) Annabel Teh Gallop et al., « A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography », Indonesia and the Malay World, vol. 43 « A Jawi sourcebook », (DOI 10.1080/13639811.2015.1008253, lire en ligne)
- Ibn Khaldoun (trad. M. de Slane), « Les Prolégomènes d’Ibn Khaldoun, première partie », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque impériale et des autres bibliothèques, Paris, Imprimerie nationale, vol. 19, no 1, (lire en ligne)
- (en) Jonathan Kew, Proposal to encode Jawi and Moroccan Arabic GAF characters, (lire en ligne)
- (en) Jonathan Kew, Notes on some Unicode Arabic characters: recommendations for usage, (lire en ligne)
- (en) « Arabic, Range: 0600–06FF », dans The Unicode Standard, Version 8.0, (lire en ligne)
- Portail de l’écriture