Binjamin Wilkomirski

Binjamin Wilkomirski est un pseudonyme adopté par Bruno Grosjean/Dössekker (né le à Bienne, Suisse), pour signer un livre dans lequel il prétend être un survivant de la Shoah.

Binjamin Wilkomirski
Biographie
Naissance
Nom dans la langue maternelle
Bruno Dössekker
Nom de naissance
Bruno Grosjean
Pseudonyme
Binjamin Wilkomirski
Nationalité
Domicile
Amlikon (en)
Activités
Écrivain, imposteur, faussaire, clarinettiste, fabricant d'instruments de musique, confabulateur
Autres informations
Genre artistique
Œuvres principales
Fragments (d)

Biographie

En 1995, Binjamin Wilkomirski, un musicien et fabricant d'instruments de musique suisse, publie un livre de souvenirs, Bruchstücke. Aus einer Kindheit 1939–1948 (Fragments : une enfance 1939-1948). Il y décrit son enfance durant l’occupation nazie en passant par ses cachettes dans la campagne polonaise et son internement dans deux différents camps nazis (Majdanek et Auschwitz). Après la libération, il a été placé dans un orphelinat à Cracovie où sa mère le retrouve et l’amène avec elle en Suisse.

Le livre publié en allemand par Jüdischer Verlag a été très vite traduit dans neuf langues. Il a reçu des critiques admiratives comparant l’auteur à celles d'Elie Wiesel, Primo Levi ou Anne Frank. Wilkomirski a été invité à des nombreuses émissions comme témoin et expert de la Shoah et a reçu trois importants prix littéraires dont National Jewish Book Award, et le Prix Mémoire de la Shoah.

Cependant, en 1998, la presse suisse commence à s’interroger sur les incohérences dans le récit de Wilkomirski. Daniel Ganzfried soutient alors dans l'hebdomadaire suisse Weltwoche que Wilkomirski a connu les camps d'extermination allemands « seulement comme touriste » et qu’il n’est pas né en Lettonie mais en Suisse d’une mère célibataire, Yvonne Grosjean. Il a été placé dans un orphelinat non pas à Cracovie mais en Suisse alémanique à Adelboden, où il a été adopté par les Dössekker, un couple sans enfant de Zurich. Grosjean / Dössekker a nié ces accusations. L’éditeur des mémoires a chargé l'historien suisse Stefan Maechler de la vérification des faits. En 1999, l’historien a confirmé entièrement les propos de Ganzfried.

Fin 1999, les éditeurs retirent l'ouvrage de Wilkomirski/Grosjean/Dössekker de la vente[1]. En 2020, Rolando Colla réalise un film sur B. Wilkomirski initulé W.-Was von der Lüge bleibt.

Publications

  • (de) Binjamin Wilkomirski, Bruchstucke: Aus einer Kindheit 1939-1948, Judischer Verlag, 1995 (ISBN 978-3-63354100-3)
  • Binjamin Wilkomirski, Fragments. Une enfance, 1939-1948, traduit de l'allemand par Léa Marcou, Calmann-Lévy, 1997, (ISBN 978-2-7021-2685-1)
  • (en) Binjamin Wilkomirski, Fragments. Memories of a Childhood, 1939–1948, traduit de l'allemand par Carol Brown Janeway, New York : Schocken Books, 1996.

Références

  1. L'affaire Wilkomirski, NATALIE LEVISALLES, liberation.fr, 2 mars 2000

Annexes

Études sur Binjamin Wilkomirski

  • Blake Eskin, Life in Pieces: The Making and Unmaking of Binjamin Wilkomirski, New York et Londres : Norton, 2002 (ISBN 0-393-04871-3)
  • Daniel Ganzfried, Die Holocaust-Travestie. Erzählung in Sebastian Hefti (ed.), ... alias Wilkomirski. Die Holocaust-Travestie, Jüdische Verlagsanstalt, Berlin 2002, p. 17–154 (ISBN 3-934658-29-6)
  • Stefan Maechler, The Wilkomirski Affair: A Study in Biographical Truth, traduit de l'allemand par John E. Woods. Inclus le texte de Fragments, New York : Schocken Books, 2001 (ISBN 0-8052-1135-7)
  • Stefan Maechler, Wilkomirski the Victim. Individual Remembering as Social Interaction and Public Event in History & Memory, vol. 13, n° 2, fall / hiver 2001, p. 59–95
  • Stefan Maechler, Aufregung um Wilkomirski. Genese eines Skandals und seine Bedeutung, in Diekmann / Schoeps (eds.), Das Wilkomirski-Syndrom. Eingebildete Erinnerungen oder Von der Sehnsucht, Opfer zu sein, Pendo : Zurich et Munich, 2002, p. 86–131 (ISBN 3-85842-472-2)
  • David Oels, A real-life Grimm’s fairy tale. Korrekturen, Nachträge, Ergänzungen zum Fall Wilkomirski in Zeitschrift für Germanistik, N.F. 14 (2004) vol. 2, p. 373-390.
  • Elena Lappin, L'Homme qui avait deux têtes, traduit de l'anglais par Pierre-Emmanuel Dauzat, L'Olivier, 128 pp.

Articles connexes

Liens externes

  • Portail de la Seconde Guerre mondiale
  • Portail de la littérature
  • Portail de la Suisse
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.