Caractéristiques phonétiques de l'occitan
La phonologie de l'occitan est similaire au catalan. C'est pour cette raison que l'on peut parler d'un groupe linguistique occitano-catalan. Malgré tout, de nombreuses caractéristiques phonétiques et lexicales les différencient. L'occitan lui-même n'est pas homogène, c'est pourquoi les dialectes distincts qui le composent, présentent également des différences phonétiques et lexicales. Généralement, c'est le languedocien qui est utilisé comme dialecte de référence pour la normalisation, car il est à la fois le plus central géographiquement, le plus fidèle à l'occitan médiéval historiquement, ainsi que le plus proche du catalan.
Consonnes
Bilabiale | Labio-dentale | Dentale | Alvéolaire | Post-alvéolaire | Labio-palatale | Palatale | Labio-vélaire | Vélaire | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Occlusives | p | b | t | d | k | g | ||||||||||||
Nasales | m | n | ɲ | |||||||||||||||
Fricatives | f | (v) | s | z | (ʃ) | |||||||||||||
Affriquées | ts | tʃ | dʒ | |||||||||||||||
Semi-voyelles | ɥ | j | w | |||||||||||||||
Vibrantes | r | ɾ | ||||||||||||||||
Latérales | l | ʎ |
Voyelles
Les voyelles à la gauche du point ne sont pas arrondies, celles de la droite le sont.
Évolution de la phonétique latine à l'occitan
L'occitan en général a subi, comme le reste de langues romanes, de grandes mutations phonétiques qui l'ont distingué du reste de langues voisines et du latin. Les traits les plus significatifs de ces mutations vocaliques et consonantiques sont les suivants :
Vocalisme
- O: réclusion tonique du latin vulgaire (provenant de U bref et O long du latin classique) ne se diphtongue pas mais il se ferme en [u] (DOLORE, FLORE, PASTORE > (oc) dolor [dulur], flor, pastor; (ca) dolor, flor, pastor; (fr) douleur, fleur, pasteur; (es) dolor, flor, pastor; (it) dolore, fiore, pastore).
- U réclusion du latin vulgaire provenant de Ū du latin classique se palatalize en [y] (voyelle fermée antérieure arrondie) (MATURU, TUU > (oc)madur, tu).
- O atone il se ferme en [u] (PORTALE > (oc) portal [purtal], dolor ; (ca) portal[portal]/[purtal], dolor [duló], [doló], [dolor] ; (fr) portail; (es) portal).
- Maintien du A latin tonique (CAPRA, PRATU > (oc) cabra, prat; (ca) cabra, prat; (fr) chèvre, pré; (es) cabra, prado; (it) capra, prato).
- Maintien de AU (CAULIS, PAUCU > (oc) caul, pauc; (ca) col, poc; (fr) chou, peu; (es) col, poco; (it) cavolo, poco).
- Diphtongaison de Ě, Ǒ précédées de /j/, /w/, son palatal ou vélaire (LECTU, OCULUM OCTO, FOCU, TRES, DEBERE > (oc) lièit/lèit, uèlh, uèit, fuòc; tres, dever/deure; (ca) llit, ull, uit/vuit, foc, tres; (fr) lit, œil, (h)uit, feu, trois, devoir; (es) lecho, ojo, ocho, fuego, tres, deber; (it) letto, occhio, otto, fuoco, tre, dovere).
- ACT- > ait (LACTE, FACTU > (oc). lait, fait; (ca) llet, fet; (fr) lait, fait; (es) leche, hecho; (it) latte, fatto).
- Chute des voyelles atones finales, excepté A (MURU, FLORE, PORTA > (oc). mur, flor, porta; (ca) mur, flor, porta; (fr) mur, fleur, porte; (it) muro, fiore, porta).
- A final > o ouvert (AMICA > (oc) amiga, pòrta).
Consonantisme
- C +e, i, TY intervocaliques > [z] (puteale, ratione > (oc). posal, rason; (ca) poal, raó; (fr) raison; (es) razón; (it) raggione).
- Non palatisation de ca- (capra, vacca; (oc) cabra, vaca; (ca) cabra, vaca; (fr) chèvre, vache; (es) cabra, vaca; (it) capra). Mais dans les dialectes nord-occitan (lat.) cantare donne chantar.
- Sonororisation de -P-, -T-, -C- intervocaliques en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU > (oc) cabra, cadena, segur; (ca) cabra, cadena, segur; (fr) chèvre, chaine, sur; (es) cabra, cadena, seguro; (it) capra, catena, sicuro).
- -C +e, i, final > -tz (CRUCEM > (oc) crotz; (ca) creu; (fr) croix; (es) cruz; (it) croce).
- -D- intervocalique > [z] (NUDA, SUDARE > (oc) nusa, susar; (ca) nua, suar; (fr) nue, suer; (es) desnuda, sudar; (it) nuda, sudare).
- -D- intervocalique devenu final devient muet ou passe à -i (PEDE, CREDIT > (oc) pè, crei; (ca) peu, creu; (fr) pied, croit; (es) pie, cree; (it) piede, crede)
- Vocalisation de T, D des groupes post-toniques '-TR-, '-DR- en -i- (PETRA, CREDERE > (oc) peira, creire; (ca) pedra/pera; creure; (fr) pierre, croire; (it) pietra, credere).
- Maintien de F initial (FURNU, FILIA > (oc) forn, filha; (ca) forn, filla; (fr) four, fille; (es) horno, hija; (it) forno, figlia).
- Maintien d'affriquées protoromanes de J, G + e, i (JACTARE, GELARE > (oc) getar, gelar; (ca) gitar, gelar; (fr) jeter, geler; (es) hechar, helar; (it) rigettare, gelare).
- Maintien du T du groupe CT (FACTU, NOCTE > (oc) fait, nueit; (ca) fet, nit; (fr) fait, nuit; (es) hecho, noche; (it) fatto, notte).
- Non palatisation de -is- provenant de -X-, SC- (COXA, PISCE > (oc) cuèissa, peis; (ca) cuixa, peix; (fr) cuisse, poisson; (es) cuja -ant.-, pez; (it) coscia, pesce).
- Chute de -N intervocalique devenu final (PANE, VINU > (oc) pa, vi; (ca) pa, vi; (fr) pain, vin; (it) pane, vino).
- Maintien de -MB-, -ND- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA > (oc) camba, comba; mandar, benda; (ca) cama, coma, manar, bena; (fr) jambe, combe, mander, bande; (es) cama (ant.), mandar, venda; (it) gamba, mandare, benda).
- -NN- > -n- (CANNA > (oc) cana; (ca) canya; (fr) canne; (es) caña; (it) canna).
- Maintien du L- initial (LUNA, LEGE > (oc) luna, lei; (ca) lluna, llei; (fr) lune, loi; (es) luna, ley).
- LL intervocalique et final > l (BELLA, GALLINA, BELLU, VITELLU > (oc) bèla, galina; bèl, vedèl; (ca) bella, gallina, bell, vedell; (fr) belle, geline -ant.-, beaux, veau; (it) bella, gallina, bel, vitello).
- Maintien des groupes initiaux PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE > (oc) plegar, clau, flor; (ca) plegar, clau, flor; (fr) plier, clé, fleur; (it) piegare, chiave, fiore; (es) llegar, llave, flor; (pt) chegar, chave, flor).
- [kw] > [k], [gw] > [g] (QUATTUOR, GUARDARE > (oc) quatre; gardar; (ca) quatre, guardar; (fr) quatre, garder; (es) cuatro, guardar)
- -ARIU > -ièr ( IANUARIU > (oc) genièr; (ca) gener; (fr) janvier; (es) enero; (it) gennaio).
Voir aussi
Bibliographie
- Pierre Bec, La llengua occitana, Edicions 62, Barcelona, 1977.
- Jordi Bruguera, « Influx de l'occità en la llengua catalana », dins Centre Internacional Escarré sobre les Minories Ètniques i Nacionals, Primeres jornades del CIEMEN. Dret i minories nacionals. Relacions lingüístiques oocitano-catalanes Publications de l'Abadia de Montserrat, Montserrat, 1977, p. 91-139.
Liens externes
- (oc) Comparaison entre le languedocien et le catalan; ainsi qu'avec les autres grands dialectes occitans Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, de Louis Alibert
- Portail de l’Occitanie
- Portail des langues