Ibolya Virág

Ibolya Virág est une éditrice, traductrice littéraire et consultante artistique française d'origine hongroise, spécialiste des pays de l'Europe centrale et plus particulièrement de la littérature hongroise.

Pour les articles homonymes, voir Virag.

Dans le nom hongrois Virág Ibolya, le nom de famille précède le prénom, mais cet article utilise l’ordre habituel en français Ibolya Virág, où le prénom précède le nom.

Ibolya Virág
Ibolya Virág au Salon du Livre en 2015.
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités
Autres informations
Distinction

Éléments biographiques

Née dans la ville d'Eger en Hongrie[1], elle est diplômée en littérature et linguistique française et allemande de l'Eötvös József Kollégium (l'École normale supérieure hongroise). Elle a traduit Camus, Modiano et Yourcenar en hongrois. En 1980 elle quitte la Hongrie et s'installe à Paris.

Traductrice littéraire

Sa première traduction (d'une nouvelle d'István Örkény) paraît dans Le Monde en 1980. Par la suite, elle multiplie les traductions d'auteurs hongrois (Ervin Lázár, Gyula Krúdy, Iván Mándy, Sándor Weöres, Péter Hajnóczy, Zsolt Csalog, Péter Esterházy, Miklós Mészöly…)[2], dans Le Monde, Libération, Lettre Internationale ainsi que des revues et débute comme critique littéraire (Le Matin, Le Quotidien de Paris, Le Nouvel Obs).

Ibolya Virág a traduit les premiers livres de plusieurs grands écrivains hongrois jusqu'alors inédits :

  • Gyula Krúdy, "N.N." (La Baconnière), puis "Courses d'automne" (Ombres) et "Le Prix des Dames" (Albin Michel).
  • Péter Esterházy "Indirect" (Souffles, préface de Jean Louis Schefer)
  • Sándor Weöres "Dix-neuf poèmes" (L'Alphée)

Elle s'est intéressée à Dezső Kosztolányi : "Portraits" (La Baconnière) et au théâtre de Péter Nádas : "Ménage", "Rencontre" (Théâtrales).

Éditrice

Elle débute comme éditeur en lançant une collection au concept inédit, la Collection Europe centrale. Après un bref passage chez l'Harmattan et Souffles, elle travaille comme directrice littéraire chez Albin Michel entre 1989 et 1995, puis elle crée son propre label. Elle travaille depuis en indépendant en collaboration notamment avec La Baconnière, Ombres, L'Inventaire.

Ibolya Virág a lancé l'intérêt pour la littérature hongroise en France avec des grands auteurs classiques et contemporains jusqu'alors inédits ou tombés dans l'oubli depuis longtemps comme : Gyula Krúdy, Dezső Kosztolányi, Zsigmond Móricz, Sándor Márai, Péter Esterházy, Lajos Grendel, Ottó Tolnai, Béla Markó. En 1995, elle a publié dans sa collection chez Albin Michel Les Braises de Sándor Márai (la traduction française de « A gyertyák csonkig égnek »)[3], qui est devenu un best-seller. Cette parution a en même temps apporté la reconnaissance internationale à la littérature hongroise grâce aux nombreuses traductions que la version française a suscité à travers le monde.

Dans le domaine de l'histoire on lui doit la découverte de István Bibó (Misère des petits États d'Europe de l'Est) et de Jenő Szűcs (Les trois Europes).

Dans le domaine tchèque, elle fait connaître Karel Čapek, Jaroslav Hašek, Josef Hiršal en particulier, dans le domaine slovaque Pavel Vilikovsky, Lajos Grendel, dans le domaine polonais Hanna Krall et dans le domaine lituanien Saulius T. Kondrotas.

Ibolya Virág a élaboré la conception des Belles Étrangères Hongrie en 1988, des Belles Étrangères Pologne en 1990 ainsi que celle d'une rencontre d'écrivains tchèques et slovaques, puis, en 2007, la conception du premier Festival de Littérature Hongroise[4], qui a permis la venue d'une vingtaine d'écrivains hongrois à Paris. Elle continue à organiser régulièrement des événements littéraires, participe à des soirées littéraires dans des librairies et donne également des conférences.

Décorations

Prix de Traduction Littéraire

  • Prix Milán Füst, 1991 (Hongrie)
  • Prix Artisjus, 1988 (Hongrie)

Notes et références

Voir aussi

Liens externes

  • Portail de l’édition
  • Portail de la littérature
  • Portail de la Hongrie
  • Portail de la France
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.