Takuboku Ishikawa
Takuboku Ishikawa (石川 啄木, Ishikawa Takuboku) est le pseudonyme du poète japonais Hajime Ishikawa (石川 一, Ishikawa Hajime), né le (on trouve parfois 1885) et mort de tuberculose le à l'âge de vingt-six ans. Surnommé « le Rimbaud japonais » et « le poète de la tristesse », il est plus connu sous la signature de son seul prénom, Takuboku.
Biographie
Takuboku est né sous le nom de Hajime Ishikawa le dans le village de Hinoto, près de Morioka dans la province d'Iwate (Nord-Est du Japon). Son père avait la charge d'un temple bouddhique à Shibutami, dans le Nord du pays. Takuboku se détourne vite de brillantes études pour se passionner pour la poésie. En 1902, il prend le pseudonyme de Takuboku Ishikawa et signe souvent de son seul prénom Takuboku (à la manière des auteurs classiques du haïku). Mais sa maladie et d'autres aléas de sa vie personnelle le conduiront à une existence précaire, l'obligeant à gagner sa vie comme instituteur, journaliste, correcteur d'imprimerie.
Considéré comme un Rimbaud japonais, il est fameux comme auteur de tanka et de poésie de style « moderne » (shintaishi ou shi) ou « libre » (jiyūshi). Il fut d'abord membre du groupe de poètes naturalistes Myōjō, puis se joignit au groupe dit « socialiste ».
En 1912, ayant perdu son fils et sa mère et lui-même gravement malade, il charge son ami Toki Zemmaro de trouver un éditeur pour son dernier recueil de tanka. Début avril, un éditeur accepte le manuscrit ; une semaine plus tard, Takuboku meurt à Tokyo le (à l'âge de vingt-six ans) de la tuberculose et est incinéré. Son recueil Kanashiki gangu paraît ainsi à titre posthume en juin.
La langue japonaise n'ayant pas de marque du pluriel, le titre de cette dernière œuvre se traduit aussi bien au singulier par Le Jouet triste (souvent retenu dans les mentions en français), qu'au pluriel par Tristes jouets (retenu par l'édition en anglais, Sad Toys). Dans les deux cas, il résume le sens que ce poète amer et mélancolique donnait à la poésie et aux poèmes.
Ouvrages
Ses principales œuvres sont des tankas et un journal intime :
- 1909 : Romaji nikki (litt. « Journal en romaji », journal du au ) ; posthume, éd. partielle 1948-1949 (Ishikawa Takuboku nikki, 3 vol.), éd. complète 1954.
- 1910 : Ichiaku no suna (Une poignée de sable, 551 tankas)
- 1912 : Kanashiki gangu (litt. « Jouet(s) triste(s) », 194 tankas) ; posthume mais achevé.
Il existe une intégrale en japonais :
- Ishikawa Takuboku zenshu (litt. « Œuvres complètes » : poésie, romans, nouvelles, critiques, essais) ; posthume, 1929 (5 vol.), rééd. 1967-1968 (8 vol.), 1978-1980, etc.
Traductions
en français
- Une poignée de sable 一握の砂 (Ichiaku no Suna) (551 tankas)
Les éditions Arfuyen ont été les premières à publier, en édition bilingue japonais-français, trois des parties du recueil :
- (fr + ja) Ceux que l'on oublie difficilement 忘れがたき人々 (Wasuregataki hitobito) (trad. du japonais par Alain Gouvret, Yasuko Kudaka et Gérard Pfister), Paris-Orbey, éditions Arfuyen, coll. « Tirés à part », , 46 p. (ISBN 2-903941-07-6) [4e partie du recueil] - (rééd. coll. « Les Cahiers d'Arfuyen », 1983 et 1989)
- (fr + ja) Fumées 煙 (Kemuri) (trad. Alain Gouvret, Pascal Hervieu et Gérard Pfister), Paris-Orbey, éditions Arfuyen, coll. « Les Cahiers d'Arfuyen », [2e partie du recueil, 101 tankas]
- (fr + ja) L'Amour de moi 我を愛する歌 (Ware o aisuru uta) (trad. du japonais par Tomoko Takahashi et Thierry Trubert-Ouvrard, avec Alain Gouvret), Paris-Orbey, éditions Arfuyen, coll. « Niege », , 73 p. (ISBN 2-84590-018-X) [1re partie du recueil, 181 tankas]
avant que les éditions Philippe Picquier ne publient, dans une autre traduction, l'ensemble du recueil :
- Une poignée de sable (trad. du japonais par Yves-Marie Allioux), Arles, Picquier, coll. « Japon », , 199 p. (ISBN 978-2-8097-1180-6)
- Le jouet triste 悲しき玩具 (Kanashiki gangu)
Les éditions Arfuyen ont également publié, toujours en édition bilingue japonais-français, le deuxième grand recueil de Takuboku :
- (fr + ja) Le jouet triste (trad. du japonais par Jérôme Barbosa et Alain Gouvret), Paris-Orbey, éditions Arfuyen, coll. « Neige », , 97 p. (ISBN 978-2-84590-239-8)
- Un printemps à Hongo - Journal en caractères latins
- Un printemps à Hongo : Journal en caractères latins (trad. Alain Gouvret), Paris-Orbey, éditions Arfuyen, , 168 p. (ISBN 978-2-84590-304-3) , Prix Clarens du Journal Intime 2020.
en revue
- Traduction de quelques poèmes du recueil Jouet Triste (悲しき玩具) par Marie-Pascale Veinard, in Daruma (revue), 10 & 11, automne 2001 – Printemps 2002, éd. Philippe Picquier, pp. 304-309 (en ligne).
- Poésie à croquer (kuubeki shi, 食ふべき詩), paru dans le Tôkyô mainichi shinbun (東京毎日新聞) avec Du quartier de Yumimachi (Yumimachi yori, 弓町より), en sept livraisons entre le et le ; traduit par Marie-Pascale Venard, in Daruma (revue), 10 & 11, automne 2001 – Printemps 2002, éd. Philippe Picquier, pp. 289-303, précédé d'un avant-propos de Dominique Palmé (en ligne).
en anglais
Hors du japonais, le reste de l'œuvre n'est disponible qu'en anglais, principalement le Journal et l'autre recueil de tankas :
- Romaji Diary (trad. part. Donald Keene), in Modern Japanese Literature, éd. Grove Press, New York, 1956 (autre trad. infra)
- Sad Toys - Kanashiki gangu (bilingue, trad. Sanford Goldstein et Seishi Shinoda), éd. Purdue University Press, West Lafayette (Indiana), 1977, (ISBN 0-911198-47-4) (rééd. jointe infra)
- Romaji Diary and Sad Toys - Romaji nikki, Kanashiki gangu (bilingue, trad. Sanford Goldstein et Seishi Shinoda), éd. Tuttle, coll. « Books to span the East and West », Rutland (Vermont), 1985, (ISBN 0-8048-1494-5) (rééd. Tuttle, coll. « Tuttle classics », Boston, 2000, (ISBN 0-8048-3253-6))
Références à Takuboku
- Takuboku est le personnage principal du deuxième volume en français de la fresque littéraire Au temps de Botchan, manga de Jiro Taniguchi sur scénario de Natsuo Sekikawa (ja) (éd. du Seuil, en cinq volumes).
- En 1988, l'astéroïde 1988 HB de la ceinture d'astéroïdes est nommé « (4672) Takuboku » en son honneur.
- En 2007, l'artiste Antoine Vanoverschelde a composé une série de 24 images, regroupées sous le nom de Jouets tristes en référence à son recueil éponyme.
- En 2017 pour la version japonaise du manga Golden Kamui, il fait une apparition dans le chapitre 118 du Volume 12, pour son travail de journaliste.
- En 2020, la série animée japonaise Kitsutsuki Tantei Dokoro est une libre adaptation de sa vie.
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- CiNii
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Service bibliothécaire national
- Bibliothèque nationale de la Diète
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale
- Bibliothèque nationale d’Australie
- Base de bibliothèque norvégienne
- Bibliothèque universitaire de Zagreb
- Bibliothèque nationale tchèque
- WorldCat
- Fiche Takuboku chez Arfuyen.fr
- Fiche Takuboku (Archive.org du site disparu en 2013) chez Shunkin.net
- (en) "Takuboku Ishikawa: 1886-1912", d'après Contemporary Authors Online, éd. Gale, 2000 [1997].
- (ja) Éditions électroniques des ouvrages de Takuboku
- Portail de la poésie
- Portail du Japon