La Première Mort

La Première Mort (en grec : Ο πρώτος θάνατος, en anglais : The First Death) est le dernier volet de la trilogie de Dimitris Lyacos Poena Damni. Il est paru à Athènes en 1996.

La Première Mort

Couverture de l'édition anglaise.

Auteur Dimitris Lyacos
Pays Grèce
Genre Poésie
Version originale
Langue Grec
Titre Ο πρώτος θάνατος
Lieu de parution Athènes
Date de parution
Version française
Éditeur Le Miel des Anges
Date de parution
Série Poena Damni
Chronologie

Le livre raconte l'histoire d'un homme bloqué sur une île déserte dans une séquence de quatorze sections de poèmes, racontant sa lutte sans relâche pour sa survie et sa désintégration physique et mentale. L'œuvre fait simultanément allusion à un Philoctète moderne, une version inversée de Robinson Crusoé ainsi qu'au mythe du démembrement de Dionysos. Les images denses et cauchemardesques du poème, pleines de sensations d'hallucination, de délire, de synesthésie et de putréfaction ont permis de faire des comparaisons avec Lautréamont, Trakl et Beckett[1],[2].

Bien que premier dans l'histoire de la publication de la trilogie Poena Damni, La Première Mort est la dernière tranche de la séquence narrative[3].

Titre

Le titre du livre fait référence à la contradiction entre la première et la seconde mort dans l'Apocalypse de saint Jean le Divin, la première mort faisant référence à la fin de vie naturelle (mort du corps) par opposition à la seconde mort (annihilation, mort de l'âme)[4]. Dans la mesure où la première mort n'est pas de nature spirituelle, elle n'est pas considérée comme une "mort réelle" [5] , c'est-à-dire une annihilation. Dans un tel sens spirituel, le protagoniste du livre subsiste dans une sorte d'existence "infernale", attendant vraisemblablement l'occurrence d'une rédemption future ou d'une extinction définitive. Le titre fait également référence à la première mort dans l'histoire biblique de la race humaine, qui a résulté du meurtre d'Abel par son frère Cain.

Sommaire

La Première Mort raconte l'épreuve d'un protagoniste sans nom échoué sur une île désertique[6]. Le livre commence par une description de son corps mutilé qui se frotte contre les rochers. Le poème se développe sur le thème de sa dégradation continue[7], physique et mentale, car même les mécanismes de la mémoire sont disloqués.[8] Pourtant, le lien entre la personne et le corps assure que la vie persiste toujours, et, "à ce point sans substance / où le monde entre en collision et décolle"[9], les instincts mécaniques du cosmos grondent en action et font passer à nouveau cette substance irréductible dans l'espace - provoquant, peut-être, une future régénération.

Thèmes

La Première Mort raconte le résultat du voyage de son protagoniste vers l'anéantissement. Son corps et son esprit sont au bord de la dissolution tout en luttant pour leur survie. Représenté comme une victime de la nature et vraisemblablement expulsé par la société, il est représenté à la fois comme un naufragé et un avortement, mourant avant d'avoir accouché[2]. L'œuvre décrit sa torture de type purgatoire, cartographiant une île déserte et rocheuse comme le lieu de ses souffrances. Son exclusion et sa solitude font allusion à la tragédie grecque, surtout à Philoctète, tandis que les images de mutilation se rapportent aux sacrifices et aux rituels de la Grèce antique. Le mythe du démembrement de Dionysos par les Titans est également évoqué alors que le texte recourt au concept de sparagmos (grec ancien: σπαραγμός[10], de σπαράσσω sparasso, "déchirer, tirer en morceaux"), un acte de déchirant ou mutilant[11] D'autres références classiques obliques sont également intégrées dans le texte, comme la présence d'Orphée, également suggérée par des images de démembrement[1]. Dans son rôle d'épilogue de la trilogie, le poème est également témoin des conséquences de la violence imminente du premier volume, Z213: Exit[1],[6].

Style

Le grec d'origine emploie un idiome moderne non conventionnel, accueillant une variété de mots grecs anciens[7] et les intégrant dans le flux du texte. Contrairement au livre précédent de la trilogie, Avec les gens du pont, qui utilise des phrases simples et majoritairement nues dans un contexte théâtral, La Première Mort est écrit dans un style dense et très tropical. Chaque section de poème dévoile une concaténation d'images à plusieurs niveaux afin d'illustrer le tourment incessant du protagoniste du livre. Souvent, la charge de l'abstraction surréaliste[12] confère une atmosphère métaphysique à l'œuvre, investissant ainsi l'épreuve subie par le protagoniste avec une qualité sublime[13] alors que, malgré le monde, il continue sa lutte jusque' aux limites de ses pouvoirs. Les images de la nature gâtée, pourrie et mutilée, les artefacts, l'architecture et surtout les corps sont décrits avec tant de détails qu'ils prennent une gloire étrange, atroce et paradoxale[14]. Le livre met en évidence des aspects de la clarté homérique de la description qui sont à leur tour couplés à des représentations féroces et expressionnistes d'un décor cauchemardesque. Dans son alignement des traditions littéraires disparates afin de dépeindre intensément le choc du sujet humain au milieu d'un monde hostile, La Première Mort est considéré comme l'une des œuvres les plus violentes de la littérature grecque des temps modernes.[15],[16]

Historique de la réception et de la publication

Étant le premier à avoir été publié parmi les trois épisodes de la trilogie Poena Damni, La Première Mort a reçu un nombre de critiques qui s'étalent sur deux décennies. Certains critiques soulignent le lien étroit de l'œuvre avec la littérature grecque ancienne en raison de son caractère linguistique hybride et de ses allusions à la tragédie "[15] tandis que d'autres voient un lien étroit avec les événements actuels. Le critique Toti O 'Brien note:" Comme je lis La Première Mort J'imagine le tapis de cadavres bordant la Méditerranée. Des strates et des strates de membres - maintenant des os - se sont empilés au cours des dernières décennies, tous appartenant à des cargaisons de migrants cherchant à s'échapper à travers l'Europe. Je ne peux pas m'empêcher de relier la poésie sous mes yeux à ce paysage précis. L'imagerie la plus puissante et la plus dérangeante que Lyacos peint a du sens dans ce contexte où elle s'intègre naturellement[14]. Le livre a été initialement publié en grec en 1996 et a été traduit en anglais, allemand, espagnol et italien. La première édition anglaise est apparue en 2000 et a cessé d'être imprimée en 2005. Une deuxième édition anglaise révisée a été lancée sous forme de livre électronique au printemps 2017 et a par la suite été publiée à l'automne de la même année (ISBN 9781910323878)[17]. La nouvelle édition contient des notes de traduction étendues expliquant les références grecques anciennes du texte grec original[18].La traduction française du livre devrait paraître au printemps 2020 par Le Miel des Anges.[19]



Notes et références

  1. Jena Woodhouse, Lyacos: A "feast of all fruits"International Herald Tribune/Kathimerini English Edition, 4 mai 2000
  2. The Journal of Modern Greek Studies,Volume 19, 2001/ Johns Hopkins University Press. Robert Zaller - Recent Translations from Shoestring Press. Tassos Denegris, Dimitris Lyacos, Dionysios Solomos.
  3. Fran Mason, Historical Dictionary of postmodern Literature and Theater, Dimitris Lyacos p. 276-77. Second Edition, Rowman and Littlefield 2016.
  4. Revelation, 2:11, 20:6, 20:14 and 21:8.
  5. Emanuel Swedenborg, The Apocalypse Revealed: Wherein are Disclosed the Arcana There Foretold, which Have Hitherto Remained Concealed, Boston New Church Printing Society, (lire en ligne), 133 :
    « the first death apocalypse. »
  6. « Review: The First Death (Poena Damni) by Dimitris Lyacos »,
  7. Tony Malone, Poena Damni - The First Death by Dimitris Lyacos. Tony's Reading List, Melbourne, September 2019. https://tonysreadinglist.wordpress.com/2019/09/19/poena-damni-the-first-death-by-dimitris-lyacos-review/
  8. « NonFiction », The Writing Disorder (consulté le )
  9. The First Death, Poena Damni, Translated by Shorsha Sullivan, Shoestring Press, Nottingham 2000, page 32.
  10. Section XII, line 7. Dimitris Lyacos. The First Death. First Edition, Translated by Shorsha Sullivan. Shoestring Press, Nottingham 2000
  11. Bruce Lincoln, Death, War, and Sacrifice: Studies in Ideology and Practice (University of Chicago Press, 1991), p. 186.
  12. thwack, « Cleaver Magazine - POENA DAMNI TRILOGY by Dimitris Lyacos reviewed by Justin Goodman »
  13. « Philip Shaw, The Sublime. Chapter: The Sublime is Now, p. 176. Routledge 2017. »
  14. Poena Damni, A Review Essay by Toti O'Brien. Ragazine Magazine, May 2019, Los Angeles. https://www.ragazine.cc/poena-damni-poetry-review/
  15. Robert Zaller - Recent Translations from Shoestring Press.The Journal of Modern Greek Studies, Volume 19, 2001/ Johns Hopkins University Press.
  16. Bruno Rosada, The First Death. Characteristics of Dimitris Lyacos' poetry. Shoestring Press 2000.
  17. http://www.shoestring-press.com/2017/10/the-first-death/
  18. Dimitris Lyacos, The First Death (Poena Damni vol. 3). Second Revised Edition. Translated by Shorsha Sullivan. Shoestring Press, Nottingham 2017.
  19. « Actualités du Miel des anges », sur lemieldesanges (consulté le ).
  • Portail de la littérature
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.