Langage parlé complété

La Langue française parlée complétée (LfPC ou code LPC), anciennement appelée langage parlé complété, est un ensemble de signes manuels destiné aux sourds et malentendants, qui aide à l'apprentissage et à la compréhension de l’expression orale et de l'expression écrite en français.

Histoire

Le code LPC est une version française du Cued Speech, inventé en 1967 par le Docteur R. Orin Cornett, un médecin américain. Importé en France vers 1977 et en Belgique en 1980[1], il s'est adapté aux phonèmes de la langue française. Initialement dénommé LCC (langage codé Cornett), l'ALPC a changé son appellation à deux reprises : langage parlé complété, puis langue française parlée complétée. Les sigles utilisés le plus communément sont LfPC, LPC et code LPC.

Le Cued Speech originel est maintenant adapté à 56 langues et dialectes[2], parmi lesquelles : l'anglais, le français, le russe, le chinois, l'espagnol, le portugais, le portugais brésilien.

Avant 2005, l'ALPC attribuait le certificat de codeur LPC. Depuis 2005, une licence professionnelle a été créée pour préparer au métier de codeur. Il existe un cursus à Paris (université Pierre-et-Marie-Curie) et à Lyon (université Lyon 1). En 2017, on estime à plus de 200 le nombre de codeurs professionnels en LPC[Où ?]. En Suisse romande, la Haute école de travail social et de la santé (EESP, à Lausanne) délivre un certificat de codeuse et codeur-interprète en Langage Parlé Complété, au terme d'une formation continue[3]. La dernière formation s'est terminée en . En Suisse, il n'y a donc pas la possibilité d'obtenir un certificat ou diplôme en fréquentant l'Université, comme c'est le cas en France.

Description

Pour construire la communication verbale chez un enfant, il faut tout d'abord qu'il la perçoive et la comprenne pour la réemployer. Dans ce but, le code LPC aide l'enfant à percevoir la langue française.

Définition

Le code LPC est un code manuel autour du visage complété de la lecture labiale.

Le code se compose de huit configurations de main pour représenter les consonnes ainsi que de cinq emplacements sur le visage pour représenter les voyelles. La combinaison de la position et de la forme de la main constitue l'image visuelle de la syllabe prononcée et permet à l'interlocuteur de différencier « bain », « pain » et « main » qui sont trois mots parfaitement identiques sur les lèvres, on parle alors de sosies labiaux.

Le code LPC permet donc de différencier des phrases où la lecture labiale est la même comme, par exemple, les phrases « Il mange des frites » et « Il marche très vite ».

Utilité du code LPC

Il permet de visualiser la totalité du message oral et de lever les ambiguïtés de la lecture labiale.

Même si « l'audition est par définition le principe moteur de l'acquisition du langage oral chez l'enfant entendant[réf. nécessaire] », le code LPC permet de l'abstraire pour faciliter l'apprentissage de la langue française orale et écrite chez l'enfant sourd ou malentendant. En effet, la lecture labiale est très incomplète : les chercheurs estiment que seulement 30 % du message oral est perçu par ce moyen[4]. L'interlocuteur sourd ne peut reconnaître le mot qui est prononcé s'il ne le connaît pas, d'où l'importance d'un vocabulaire riche et bien maîtrisé, et il ne peut le reconnaître à plus forte raison s'il n'en a perçu qu'une partie. Avec le code LPC, la réception ou perception du message passerait à 95 %[5], permettant à la personne sourde d'identifier la structure grammaticale et les mots prononcés de façon optimale pour enrichir son vocabulaire. Cela étant, elle pourra être mise en situation sans le code LPC et faire appel à ses connaissances pour reconstituer mentalement la phrase prononcée.

L’enfant acquiert le sens des mots comme un enfant entendant grâce à l’utilisation du code LPC. Cela lui permet d’apprendre à lire, à écrire comme les enfants entendants. Le code LPC permet également l’intégration scolaire des enfants sourds en milieu entendant. « L’intégration en milieu entendant demeure le souhait de nombreux parents et les progrès réalisés en matière d’implantation cochléaire risquent d’accroître cette tendance. »[réf. nécessaire]

Il est important de noter que le bain de langage en quantité, en qualité et en variété est très important pour que l’enfant puisse acquérir la langue française.

Public concerné

Le code LPC est destiné aux personnes malentendantes dont le degré de surdité peut être moyen, sévère ou profond. Le code LPC peut être utilisé avec ou sans l’implant cochléaire. "L’absence de son ne diminue pas les bénéfices de la LfPC. Prothèses auditives et implants cochléaires ne sont pas nécessaires pour percevoir un message codé en LfPC." [6]

Il n’y a pas d’âge pour coder à un enfant sourd ; le plus tôt sera le mieux[7]. Il est possible de coder à un enfant de quelques mois en répétant ses lallations puis son babillage. Le LPC est un outil qui doit être utilisé aussi bien en situation de classe par le codeur, qu’à la maison par les parents et la fratrie de l’enfant sourd. C’est un outil de communication au quotidien.

Souvent, les personnes ayant bénéficié du code LPC au plus jeune âge pourraient s'en passer une fois que la lecture labiale est bien maîtrisée et qu'elles ont un vocabulaire solide, mais seulement en cas de situations calmes et sans bruits gênants. [réf. nécessaire] (hyperactivité, dyslexie, trouble du comportement). Le code LPC peut être utilisé avec ces enfants lorsqu'il n'y a pas de trouble de l'apprentissage.

95 % des parents d'enfants sourds sont entendants[8] dont la langue est la langue française. Le code LPC a été conçu pour permettre à ces parents de transmettre leur langue maternelle à leur enfant atteint de surdité.

Grâce à la visualisation des phonèmes par le code LPC, les enfants sourds acquièrent la langue française de manière naturelle au sein de la famille, à condition que les parents s’efforcent d’établir une communication en langue française. Les parents peuvent transmettre à leur enfant, dans la langue française, leur conception du monde, leurs valeurs, leurs croyances. Avec l’apprentissage de la lecture, l’enfant sourd a accès à la culture française, orale et écrite.

Le code LPC peut être appris par les camarades de l’enfant sourd, favorisant ainsi son insertion sociale et scolaire. L'apprentissage du code LPC est assez simple. Et les enfants entendants peuvent communiquer avec le code LPC pour leur plus grand plaisir.

Le code LPC permet également la communication entre les sourds qui l’utilisent[9]. La collaboration entre les parents et les professionnels est très importante pour offrir à l’enfant le maximum de français codé.

Conditions de bonne pratique du LPC

  • L’enfant sourd doit bénéficier d’un bain de langage en quantité, en qualité et en variété pour acquérir la langue française. En effet, l’enfant doit « entendre » des expressions pour en apprendre le sens.
  • Le codeur ou la personne qui code doit utiliser son expressivité pour donner envie à l’enfant de le regarder mais aussi pour l’aider à comprendre certains mots.
  • Il faut veiller à avoir un rythme qui convient à l’enfant. Pour les parents débutants avec un petit enfant, la maîtrise du code LPC sera progressive, en respectant le rythme de l’enfant. Il ne faut pas oublier que l’enfant doit lui aussi apprendre à décoder (action de comprendre le code), il faut lui laisser le temps de bien voir chaque clé.
  • La personne qui code doit coder de façon synchronisée avec sa parole pour que l’enfant utilise au mieux le complément lecture labiale et le code LPC.
  • Pour qu’une situation de communication en LPC soit bonne, il faut des conditions favorables telle qu’un bon éclairage ; l’interlocuteur doit avoir une bonne articulation avec une mimogestualité[Quoi ?] adaptée au contexte.
  • La vitesse d’élocution et la qualité mélodique et rythmique du locuteur influencent la réception[Comment ?].
  • La langue des signes française (LSF) ou la Langue des signes de Belgique francophone (LSFB) peuvent être utilisées en plus du LPC pour permettre à l’enfant de s’ouvrir au monde et à la communication. Cela peut aussi donner du sens à un mot. Mais cela n’est possible que lorsque le signe est évocateur, en le mimant par exemple. Le code LPC est également utilisé au sein d'écoles d'enseignement bilingue français - Langue des signes en intégration[10].

Avantages

  • L’enfant acquiert la langue car il y a accès : « il entend par la vue ».
  • Le code LPC s’inscrit dans une démarche d’intégration scolaire, cela permet à l'enfant d’être intégré dans une classe avec l’aide d’un codeur.
  • L'enfant est mis dans une situation d’apprentissage du langage comme un entendant pour l’acquisition des structures de la langue.
  • Le code LPC développe la capacité à utiliser la lecture labiale, elle favorise l’autonomie de l’enfant.
  • Le code LPC utilise deux formes de communication : la communication verbale (mots, forme syntaxique…) et la communication non verbale (regard, expressivité, gestes…).
  • Par le fait que le code LPC se fait en temps réel et à voix haute, dans une conversation, il permet d'intégrer aussi bien les entendants que les sourds et ne crée pas de décalage.

Notes et références

  1. LPC Belgique asbl.
  2. (en) « Adapting Cued Speech to Additional Languages », sur National Cued Speech Association (consulté le ).
  3. « Formation de codeur et codeuse interprète en Langage Parlé Complété (LPC) », sur HETS&Sa - EESP, (consulté le ).
  4. L. E. Bernstein, M. E. Demorest et P. E. Tucker, « Speech perception without hearing », Perception & Psychophysics, vol. 62, no 2, , p. 233–252 (ISSN 0031-5117, PMID 10723205, DOI 10.3758/bf03205546, lire en ligne, consulté le )
  5. adminalpc, « La LfPC regardée par les sciences - Édition 2020 », sur ALPC, (consulté le )
  6. G. H. Nicholls et D. Ling, « Cued Speech and the reception of spoken language », Journal of Speech and Hearing Research, vol. 25, no 2, , p. 262–269 (ISSN 0022-4685, PMID 7120965, DOI 10.1044/jshr.2502.262, lire en ligne, consulté le )
  7. « The Role of Lip-reading and Cued Speech in the Processing of Phonological Information in French-educated Deaf Children »
  8. « Mitchell, R. E., & Karchmer, M. A. (2004). Chasing the Mythical Ten Percent Parental Hearing Status of Deaf and Hard of Hearing Students in the United States. Sign Language Studies, 4, 138-168. - References - Scientific Research Publishing », sur www.scirp.org (consulté le )
  9. Jacqueline Leybaert, La langue française parlée complétée (LPC) : fondements et perspectives, Solal, (ISBN 978-2-35327-110-8 et 2-35327-110-3, OCLC 741377167, lire en ligne)
  10. École et Surdité ASBL.

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Bibliographie

  • Annie Boroy, Mes enfants sourds : langue française et intégration, le pari du langage parlé complété, l'Harmattan.
  • Catherine Hage, Brigitte Charlier et Jacqueline Leybaert, Compétences cognitives, linguistiques et sociales de l'enfant sourd, Madaga.
  • Chrisiane Lepot-Froment et Nadine Clerbaut, L'enfant sourd - Communication et langage, De Boeck, p. 275-312.
  • Catherine Transler, Jacqueline Leybaert et Jean-Emile Gombert, L'acquisition du langage par l'enfant sourd - les signes, l'oral et l'écrit, sous la direction, Solal.
  • Yves Masur, Entre le son et l'enfant sourd, ALPC Suisse, , 374 p. (présentation en ligne).
  • … et pourtant ils parlent, Selina, Michaël, Amanda et les autres… Vidéo réalisée par la Fondation A Capella en Suisse : http://www.a-capella.ch/article.php3?id_article=49.
  • « Camille : une sourde chez les entendants », reportage réalisée en Suisse francophone par Géraldine Henchoz, 52 minutes en DVD, produit par Luciole Productions : http://www.lucioleproductions.ch/films.html.
  • La Langue française Parlée Complétée (LPC) : fondements et perspectives. Ouvrage collectif sous la Direction de Jacqueline Leybaert - 2011, Solal Éditeur Marseille.
  • L'enfant qui n'entend pas - La surdité, un handicap invisible Dominique Seban-Lefebvre et Christine Foffin - Éditions Belin - Paris 2009.
  • Surdité et Sciences humaines - Benoit Virole - Éditions L'harmattan - Paris 2009.
  • Psychologie de la surdité - Benoit Virole - Éditions de Boeck.
  • 100 idées pour aider un enfant sourd à communiquer en français - Brigitte Maunoury-Loisel et Françoise Cattoni-Larroche - Tom Pousse - 2014.
  • Portail de la linguistique
  • Langue française et francophonie
  • Portail du handicap
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.