Lawrence Venuti

Lawrence Venuti (né à Philadelphie le ) est un théoricien de la traduction américain et un traducteur de l'italien, du français et du catalan.

Lawrence Venuti
Biographie
Naissance
Nationalité
Formation
Activités
Autres informations
Distinction

Carrière

Né à Philadelphie, Lawrence Venuti possède un diplôme de l'Université Temple. Il a longtemps vécu à New York. En 1980, il complète son doctorat en études anglaises à l'Université Columbia. Il obtient la même année le Renato Poggioli Translation Award pour sa traduction du roman Delirium de Barbara Alberti[1].

Venuti enseigne présentement l'anglais à son alma mater. Il donne aussi des conférences en création littéraire au Lewis Center for the Arts de l'Université de Princeton[2].

En 2007, il obtient une bourse Guggenheim en Humanities pour sa traduction de la poésie et de la prose de Giovanni Pascoli[3].

Œuvres

  • Our Halcyon Dayes: English Prerevolutionary Texts and Postmodern Culture (1989)
  • The Translator's Invisibility: A History of Translation (Routledge, 1995) (on peut lire ici la version complète, et ici un compte-rendu en français)
  • The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference (Routledge, 1998) (on peut lire ici un compte-rendu en anglais du livre et ici en français)
  • Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, à titre de directeur du collectif (Routledge, 1992)
  • The Translation Studies Reader (Routledge, 2000, deuxième édition en 2004, on peut lire ici la version complète), à titre de directeur de la publication, une anthologie de la théorie de la traduction, de l'antiquité à aujourd'hui
  • Encyclopedia of Translation Studies (1998), à titre de contributeur
  • Oxford Guide to Literature in English Translation (2000), à titre de contributeur
  • Translation Changes Everything: Theory and Practice (Routledge, 2013)
  • Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies (2017) (directeur de l'ouvrage)
  • Contra Instrumentalism: A Translation Polemic (University of Nebraska Press, 2019)

Traductions vers l'anglais

  • Restless Nights: Selected Stories of Dino Buzzati (1983)
  • Iginio Ugo Tarchetti: Fantastic Tales (1992)
  • J. Rodolfo Wilcock (collection de biographies réelles et imaginaires): The Temple of Iconoclasts (2000)
  • Antonia Pozzi: Breath: Poems and Letters (2002)
  • Italy: A Traveler’s Literary Companion (2003)
  • Melissa P. (autobiographie fictive): 100 Strokes of the Brush before Bed (2004)
  • Massimo Carlotto: The Goodbye Kiss (2006)
  • Ernest Farrés: Edward Hopper: Poems (2009)

Notes et références

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

  • Portail de la linguistique
  • Portail de la langue catalane
  • Portail des États-Unis
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.