Line Amselem
Line Amselem, née en 1966 à Paris, est une universitaire, écrivaine et traductrice française.
Pour les articles homonymes, voir Amsalem.
Naissance | |
---|---|
Nom de naissance |
Line Amselem |
Autres noms |
Line Szende Line Amselem-Szende |
Nationalité | |
Activité |
A travaillé pour |
Université polytechnique Hauts-de-France (depuis ) |
---|
|
Spécialiste de la littérature du Siècle d'or espagnol, elle enseigne à l'université polytechnique Hauts-de-France.
Biographie
Line Amselem naît en 1966 à Paris, de parents judéo-espagnols marocains émigrés en France[1].
Agrégée d'espagnol[1], elle est maître de conférences à l'université polytechnique Hauts-de-France, spécialiste de la littérature espagnole des XVIe et XVIIe siècles[1]. Auteur d'une thèse de doctorat sur le personnage de Marie Madeleine au Siècle d'or, elle a notamment traduit en français plusieurs œuvres de Federico García Lorca, auquel elle a consacré un ouvrage[1].
Elle est par ailleurs l'auteur d'un roman autobiographique, paru en 2006 et intitulé Petites Histoires de la rue Saint-Nicolas, du nom de la rue parisienne où elle a grandi[2],[3] (également publié en espagnol et en italien en 2012).
Line Amselem anime, depuis 2012, un atelier de haketia au sein de l'Institut Cervantes de Paris[4] et milite pour la préservation de cette langue parlée par les Juifs du Maroc. Elle participe en 2022 au documentaire Des mots qui restent de Nurith Aviv, qui propose des témoignages de locuteurs de langues juives menacées de disparition[5]. Elle présente, en outre, une émission sur Radio Sefarad appelée « Rendez-vous en français avec Line Amselem »[4].
Publications
Œuvres de Line Amselem
Traductions de Line Amselem
- Anonyme (trad. de l'espagnol), Incitation à l'amour de Dieu, Paris, Allia, , 121 p. (ISBN 978-2844850683).
- Lope de Vega (trad. de l'espagnol), Soliloques amoureux d'une âme à Dieu, Paris, Allia, , 81 p. (ISBN 978-2844852199).
- Thérèse d'Avila (trad. de l'espagnol), Je vis mais sans vivre en moi-même, Paris, Allia, , 138 p. (ISBN 978-2844852724).
- Nuria Amat (trad. de l'espagnol), Nous sommes tous Kafka, Paris, Allia, , 238 p. (ISBN 978-2844852885).
- Federico García Lorca (trad. de l'espagnol), Jeu et théorie du duende, Paris, Allia, , 63 p. (ISBN 978-2844852779).
- Federico García Lorca (trad. de l'espagnol), Las Nanas infantiles, Paris, Allia, , 70 p. (ISBN 978-2844853103). Réédité sous le titre Les Berceuses, Paris, Allia, , 80 p. (ISBN 979-1030408232).
- Federico García Lorca (trad. de l'espagnol), Complaintes gitanes, Paris, Allia, , 110 p. (ISBN 9782844859310).
- Federico García Lorca (trad. de l'espagnol), Le Cante jondo, Paris, Allia, , 93 p. (ISBN 979-1030412666).
Références
- (es) « Line Amselem evoca la cultura judeo española », sur esefarad.com, (consulté le ).
- Florence Chédotal, « Des petits riens, la vie quoi », Centre France, (lire en ligne [PDF], consulté le ).
- Astrid de Larminat, « Dans tes bras, toi Paris », Le Figaro, (lire en ligne, consulté le ).
- « Les invités - Universita d'enverano de djudyo en Paris », sur sites.google.com (consulté le ).
- Cécile Marchand Ménard, « Des mots qui restent de Nurith Aviv », sur telerama.fr, (consulté le ).
- Portail de la littérature
- Portail des langues
- Portail de la culture juive et du judaïsme
- Portail des universités françaises