Louis Alphonse Daniel Nicolas
Louis Alphonse Daniel Nicolas, signant A.-L.-M. Nicolas, né le à Rasht (Iran) et mort le à Paris, est un historien et orientaliste français, interprète officiel de la Légation française à l'étranger, consul général de France à Tabriz.
Biographie
Il parlait plusieurs langues, notamment, le russe et le persan. Il fit ses études à l'École des langues orientales vivantes. Il entra au service du Ministère des Affaires étrangères en 1877.
Après avoir lu le livre de Gobineau, il vérifia toutes les informations que Gobineau avait écrites dans son livre, il en rectifia certaines, puis entreprit de traduire les écrits du Bab. Séduit par cette jeune doctrine, il se convertit alors au babisme et devint ainsi le premier babi occidental. Il écrivit différentes œuvres Seyyed Ali Mohamed dit le Bab (1905) et fut le premier à traduire une œuvre du Bab en français : le Beyan arabe et le Beyan persan, un Essai sur le Cheikhisme (1911) ainsi que plusieurs articles dans des journaux tels que Revue du Monde Musulman[1]. Nicolas devint chevalier de la Légion d'honneur en 1909.
Honneurs
Liste d’œuvres
- Sayyid ʿAlī Muḥammad Šīrāzī le Bāb (trad. A.-L.-M. Nicolas), Le Béyân arabe [« Bayān-i arabī »], Paris, Librairie Ernest Leroux, (lire en ligne)
- Sayyid ʿAlī Muḥammad Šīrāzī le Bāb (trad. A.-L.-M. Nicolas), Le Béyan persan [« Bayān-i fārsī »], Paris, Librairie Paul Geuthner, 1911-1914 (lire en ligne)
- Sayyid ʿAlī Muḥammad Šīrāzī le Bāb (trad. A.-L.-M. Nicolas), Le Livre de Sept Preuves de la Mission du Bab [« Dalāʾil-i Sabʿih »], Paris, J. Maisonneuve, (lire en ligne)
- Seyyed Ali Mohamed dit le Bab (1905)
- Essai sur le Cheikhisme (1911)
- quelques odes de Hafiz (1897)[4]
Notes et références
- https://bahai-library.com/rouholamini_records_alm_nicolas Publication : Publication if Iran National Archives Organization / Historical research quarterly Magazine. Tenth year Vol 3,4, Fall and winter 2001 n° 39&40 : "A Pause on "Dustbins" The records found amongst a pile of thrown away writings" by : Mahmoud Rouh-ol-Amini This paper provides information about the records, writings, research sources (including newpaper, statement and report) and private letters of Alfonce L.M. Nicolas (1864 - 1939), the french translator, politician and orientalist in Iran. Some times ago M.Y. Monteil found and collected these records from a dustbin on the side of Raspail Street, close to Montparnasse Street, in Paris. At present the records are preserved in Iran national Archives Organization. It is hoped the rest of them will be collected and transferred to INAO as well" Le corps du texte est écrit en farsi vraisemblablement, en 12 pages et illustrations (YM Juin 2017)
- Base Léonore
- La version originale du livre
- Hafiz, « Quelques Odes de Hafiz », dans Quelques Odes de Hafiz, Ernest Leroux, (lire en ligne), i–65
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale de Grèce
- WorldCat
- Le babisme en France
- Portail des religions et croyances
- Portail du Moyen-Orient