(minuscule : ), appelé M macron, est un graphème utilisé dans la romanisations ISO 233-1 de l’écriture arabe, la romanisation Pe̍h-ōe-jī pour le minnan ainsi qu’en dorig, en mwotlap et en vurës. Il est aussi parfois utilisé en yoruba[1]. Il est parfois utilisé dans la romanisation de l’alphabet kharoshthi. Il s’agit de la lettre M diacritée d’un macron.

M macron
 
 
Graphies
Capitale
Bas de casse
Utilisation
Alphabets Translittérations, dorig, mwotlap, vurës
Phonèmes principaux /ŋ͡mʷ/

Utilisation

   est utilisé dans l’orthographe de certaines langues océaniennes parlées au Vanuatu telles que le dorig, le mwotlap et le vurës. Elle note le son /ŋ͡mʷ/.

Dans la romanisation ISO 233-1 de l’écriture arabe,    translittère le mīm šaddah  مّ , le mīm étant translittéré avec le m et le šaddah avec le macron suscrit[2].

Représentations informatiques

Le M macron peut être représenté avec les caractères Unicode suivants :

formesreprésentationschaînes
de caractères
points de codedescriptions
capitaleM̄MU+004D̄U+0304U+004D
U+0304
lettre majuscule latine m
diacritique macron
minusculem̄mU+006D̄U+0304U+006D
U+0304
lettre minuscule latine m
diacritique macron

Sources

  • (en) Department of Language Education of Nationa Taitung Teachers College, Draft of Proposal to add Latin characters required by Latinized Taiwanese Holo Language to ISO/IEC 10646, (lire en ligne)
  • (en) Khái-sū et Michael Everson, Proposal to add Latin characters required by Latinized Taiwanese languages to ISO/IEC 10646, (lire en ligne)
  • (en) Andrew Glass, Stefan Baums et Richard Salomon, Proposal to Encode Kharoṣṭhī Script in Plane 1 of ISO/IEC 10646 (no L2/02-203 R2), (lire en ligne)
  • (en) Thomas T. Pederson, Transliteration of Arabic, 2.2, (lire en ligne)

Notes et références

Voir aussi

  • Portail de l’écriture
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.