Martin Carayol

Martin Carayol est un chercheur et traducteur français né le , qui travaille sur les cultures populaires (principalement littératures de l'imaginaire, musiques rock et pop) en Finlande, Estonie et Hongrie. Il est l'auteur d'articles parus dans les Études finno-ougriennes. Il est également contributeur de NooSFere.

Pour les articles homonymes, voir Carayol.

Martin Carayol
Biographie
Naissance
Nationalité
Activité
Autres informations
Dir. de thèse

Il est le traducteur français de Emmi Itäranta et Pasi Ilmari Jääskeläinen, et est avec Eva Toulouze et Antoine Chalvin l'un des traducteurs français de Kristiina Ehin.

Bibliographie

  • « Les thèmes nationaux dans la littérature fantastique estonienne », in Etudes Finno Ougriennes n°41, L'Harmattan, 2010
  • Jaan Kross : bilan et découvertes, L'Harmattan, 2011
  • Le Fantastique et la science-fiction en Finlande et en Estonie, L'Harmattan, 2012
  • Singularités, pluralités : identités linguistiques et littéraires en Finlande, Presses Universitaires de Caen, 2015 (avec Rea Peltola)

Traductions littéraires du finnois

  • Emmi Itäranta, Fille de l’eau, Paris : Presses de la Cité, 2015
  • Emmi Itäranta, La Cité des méduses, Paris : Presses de la Cité, 2017
  • Pasi Ilmari Jääskeläinen, Lumikko, Paris : Éditions de l’Ogre, 2016
  • Minna Lindgren, Les Petits Vieux d’Helsinki mènent l’enquête, Paris : Calmann-Lévy, 2015
  • Minna Lindgren, Les Petits Vieux d’Helsinki font le mur, Paris : Calmann-Lévy, 2016
  • Minna Lindgren, Les Petits Vieux d’Helsinki se couchent de bonne heure, Paris : Calmann-Lévy, 2016
  • Max Seeck, Chasseurs de sorcières, Paris : Michel Lafon, 2021

Traductions littéraires de l'estonien

Liens externes

  • Portail des langues
  • Portail de la littérature
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.