Mathilde Pomès
Eulodie Mathilde Pomès née à Lescurry le , morte le à Clichy[1], est une critique littéraire, traductrice, épistolière et poétesse française.
Naissance | |
---|---|
Décès |
(à 90 ans) Clichy |
Sépulture | |
Nom de naissance |
Eulodie Mathilde Pomès |
Nationalité | |
Activités |
Distinctions |
---|
Biographie
Élève des lycées Pasteur et Jules-Ferry, puis de l'École des sciences politiques et étudiante à la Sorbonne, elle est la première femme agrégée d'espagnol (major à l'agrégation en 1916).
En 1920, la bourse Albert Kahn lui octroie un voyage en Amérique du Sud.
Elle reçoit plusieurs distinctions : chevalier de la Légion d'honneur [2] ; le prix Heredia en 1935, le prix Auguste-Capdeville de l’Académie française pour l'ensemble de son œuvre en 1957 [3]; le prix Gabriel Vicaire en 1964 [4].
Elle voyage beaucoup, entre autres avec Henry de Montherlant.
Elle est accueillie à la Fondation Galignani (Neuilly sur Seine) en 1973 et décède à l'hôpital Beaujon le 15 janvier 1977.
À sa mort en 1977, Paulette Patout lui rend un hommage In memoriam.
Elle est inhumée au cimetière nouveau de Neuilly-sur-Seine[5].
Œuvre
Poésie
- Ferveur ; lettre fac-similé de Paul Valéry ; frontispice de J.-E. Laboureur ( À la jeune Parque, 1928)[6]
- Absence comblée (les Nourritures terrestres, 1933)
- Altitude (Les cahiers du Journal des poètes Collection Série poétique 1938)
- Au bord de la nuit (Chez l'auteur, 20, rue de Grenelle 1956)[7]
- Orée (À la Fontaine de Grenelle, 1958)
- La Grande année (Chez l'auteur, 1963)
- Les martinets[8]
- Le nuage ; musique de Federico Mompou compositeur espagnol sur un poème de Mathilde Pomès[9]
Essais, critiques
- À Grenade avec Manuel de Falla (La Revue musicale 1934)
- Deux aspects de Montherlant : Montherlant et l'Espagne, La poésie de Montherlant (Les nourritures terrestres 1934)
- À Rome avec Montherlant (A. Bonne, 1951)
- Gabriela Mistral (Poètes d'aujourd'hui, Seghers, 1976)
- Hommage à Valéry Larbaud : Valéry Larbaud et l'Espagne (NRF Gallimard, ) [10]
- Ramon Gomez de la Serna Lire en ligne
- Jacinto Benavente et le prix Nobel de littérature Lire en ligne
- Miguel de Unamuno Lire en ligne
- Dictionnaire français-espagnol / Dictionnaire espagnol-français (Hatier, 1939)
Traductions
- de l'espagnol
- Anthologie de la poésie espagnole. Choix, traduction et commentaires (Stock)
- Mariano Azuela, Mauvaise graine (Gallimard, 1934)
- Gabriela Mistral, Poèmes choisis. Traduit par Mathilde Pomès (prose traduite par Francis de Miomandre), préface de Paul Valéry. (Stock, 1946)
- Ramon Gomez de la Serna, Échantillons. Traduction de Mathilde Pomès et Valéry Larbaud Lire en ligne
- Ortega Y Gasset, Le spectateur tenté (Plon, 1958)
- Carmen Laforêt, Nada Traduit par Marie-Madeleine Peignot, Mathilde Pomès et Maria Guzman (Bartillat)
- Jorge Isaacs, Maria
- Francisco Goya y Lucientes (peintre), La tauromaquia (introduction, études et présentations par Enrique Lafuente Ferrari, 1963)
- Mariano Brull, Tiempo en pena (Temps en peine)
- Federico Garcia Lorca, La Savetière Prodigieuse (Le magasin du spectacle : revue mensuelle du théâtre et du cinéma", no 1, 1946)
- Pedro Calderon de la Barca, La cena del Rey Baltasar
- M.L. Guzman, Avec Pancho Villa
- de l'italien
- Curzio Malaparte, Ces chers Italiens
- du portugais
- Joaquim Paço d'Arcos, Mémoires d'un billet de banque (La Table Ronde 1968)
Bibliographie complète (Œuvres et traductions) Catalogue SUDOC.
Deux poèmes :
Correspondance
- Avec Jules Supervielle[13]
- Avec Manuel de Falla[14]
- Avec Valéry Larbaud (Correspondance Mathilde Pomès - Valéry Larbaud, Cahiers des amis de Valéry Larbaud, no 30 -1992 et 31 -1993)
- Avec Henry de Montherlant[15]
Il y a dans un petit livre de moi, qui vient de paraître, un poème, Chant des Lamels, qui me semble avoir quelque analogie avec cela. On parlera de votre livre dans la revue d’art La Renaissance, je l’ai prêté à Mme Mathilde Pomès, amie à moi, qui y fait la critique. Croyez, Monsieur, à mes meilleurs sentiments.
- Autres correspondances : liste sur le site Calames[16]
Jugements et hommages
- Poète déchirant et connaisseur admirable du plus fin des langues latine, castillane, italienne, sans parler de la française, Henry de Montherlant [17]
- Mon cher ami, J'ai vu plusieurs fois Mlle Pomès, (…) avec laquelle j'ai souvent causé de littérature. Elle connaît l'espagnol d'une façon remarquable. Enrique Diez Cañedo Lettre à Valéry Larbaud[18]
- Homenaje a Mathilde Pomès : estudios sobre literatura del siglo XX (Publicaciones de la Universidad Complutense de Madrid, 1977)[19]
Notes et références
- Archives départementales des Hautes-Pyrénées, commune de Lescurry, année 1886, acte de naissance no 4 (avec mention marginale de décès)
- « Notice 19800035/1431/65576 ».
- Prix Capdeville
- Prix Vicaire
- Photo Philippe Landru
- Couverture
- Envoi de l'auteure
- Les martinets
- Le nuage
- contribution de Mathilde Pomès, p. 157
- Les hirondelles
- Romance de la lune
- Jules Supervielle
- bibliothèque littéraire Jacques Doucet
- Henry de Montherlant
- Correspondance Pomès
- Jean-François Domenget Montherlant critique (Droz) page 251
- Un traducteur et son auteur
- Revues du monde hispanique et luso-brésilien no 32, 1979 p. 323 à 325
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Bibliothèque nationale d’Espagne
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque apostolique vaticane
- Bibliothèque universitaire de Zagreb
- Bibliothèque nationale tchèque
- Bibliothèque nationale du Portugal
- WorldCat
- Portail de la poésie
- Portail de la littérature française