My, Bielaroussy
My, Bielaroussy (en biélorusse : Мы, беларусы, « Nous, les Biélorusses ») est le titre non officiel de l'hymne national de la Biélorussie depuis son indépendance en 1991 (en remplacement de l'Hymne de la République socialiste soviétique de Biélorussie). Son nom officiel est Hymne national de la République de Biélorussie (Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь en biélorusse). Il existe plusieurs versions de celui-ci, celle-ci est celle qui est en vigueur[1],[2],[3],[4],[5].
Мы, беларусы (be) | ||
My, Bielaroussy (be) | ||
---|---|---|
Nous, les Biélorusses | ||
Partition de l'hymne | ||
Hymne national de | Biélorussie | |
Paroles | Mihas' Klimovich et Uladzimir Karyzny 2002 |
|
Musique | Nestar Sakalowsky 1944 |
|
Adopté en | 1995 | |
Fichiers audio | ||
My Bielaroussy (Instrumental) | ||
My Bielaroussy (Vocal) | ||
Des difficultés à utiliser ces médias ? |
||
Les paroles sont de Mihas' Klimovitch (Міхась Клімковіч) et Uladzimir Karyzny, la musique de Nestar Sakalowski (Нестар Сакалоўскі)[4].
Historique
L'hymne avait été créé au départ en 1955 pour la République socialiste soviétique biélorusse. La musique de cet hymne de la RSS biélorusse était de Nestar Sakalowski et les paroles de Mihas' Klimovitch. Après l'effondrement de l'URSS en 1991, la musique de Sakalowski fut conservée, en raison de son rapport historique avec la Biélorussie, et de nouvelles paroles furent écrites conjointement par Klimovitch et Uladzimir Karyzny. Les paroles font maintenant honneur à une Biélorussie amicale, rendent hommage à son passé militaire, et se tournent avec espérance vers l'avenir. Elles ont été officiellement adoptées par décret présidentiel le [4].
Paroles
Paroles officielles en biélorusse
Kirylica |
Łacinka |
Transcription API |
Мы, беларусы – мірныя людзі, |
My, biełarusy – mirnyja ludzi, |
[mɨ ǀ bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ ǀ mʲirn̪ɨjä l̪ʲud̻͡z̪ʲi ǀ] |
Traduction russe
Kirillica | Łatinica |
---|---|
Мы, белорусы – мирные люди, |
My, bełorusy – mirnyje ludi, |
Traduction en français
- Nous, Biélorusses, sommes un peuple pacifiste,
- Dévoué de tout cœur à notre mère patrie.
- Nous sommes des amis fidèles, grandissant et
- Vivant dans une famille travailleuse et indépendante.
- Refrain :
- Gloire au nom béni de notre pays !
- Gloire à l'union fraternelle des peuples !
- Longue vie et prospérité,
- Notre mère patrie bien-aimée – Biélorussie !
- Ensemble avec nos frères, pendant des siècles nous
- Avons courageusement défendu le seuil de notre foyer.
- Nous avons gagné nos bannières de victoires
- Dans les batailles pour la liberté et notre sort !
- Refrain
- L'amitié des peuples est la force des peuples et
- Notre chemin sacré ensoleillé.
- Flotte fièrement dans les cieux clairs,
- La bannière de la victoire, la bannière du soleil !
- Refrain
Références
- Belarus – My Belarusy, NationalAnthems.me
- Государственная символика Республики Беларусь, Президент Республики Беларусь
- Государственная символика — Государственный флаг Республики Беларусь, Министерство иностранных дел Республики Беларусь, mfa.gov.by
- Belarus, NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David
- Когда авторы будут вскрыты..., Беларусь Сегодня, 2001-01-09. СКАЛАБАН, Виталий. Советская Белоруссия.
- https://www.gl5.ru/gimn-respubliki-belarus.html
- Герб, флаг, гимн. Государственные символы Республики Беларусь. (ISBN 9785040448951). Ванина, Ольга. 2017-09-05
- Гимн Республики Беларусь текст песни(слова), GL5.RU, Yandex
Liens externes
- (be) Décret 350 du président Loukachenko adoptant officiellement Мы беларусы comme hymne national ;
- (be) Article expliquant le processus de sélection de l'hymne sur le site Sovetskaya Belorussiya.
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « My Belarusy » (voir la liste des auteurs).
- Portail de la Biélorussie
- Portail de la musique • section Chanson