Philippe Gardy

Philippe Gardy est un écrivain et un universitaire français, né le à Chalon-sur-Saône[1]. Il enseigne l’histoire littéraire occitane aux universités de Montpellier et de Bordeaux. Nouvelliste, poète, traducteur et critique littéraire, il a publié en occitan une dizaine d'ouvrages. Il anime la collection « Pròsa occitana » aux éditions Trabucaire (Perpignan) et les éditions poétiques Jorn (avec Jean-Claude Forêt et Jean-Paul Creissac). En 2003, Philippe Gardy a reçu le Prix Joan Bodon pour La dicha de la figuiera. En 2012, la Généralité de Catalogne lui a attribué le Prix Robert-Lafont.

Pour les articles homonymes, voir Gardy.

Philippe Gardy
Biographie
Naissance
Nationalité
Activité
Période d'activité
Depuis
Autres informations
Distinctions
Prix Joan-Bodon ()
Prix Paul Froment (d) ()
Prix Robert-Lafont ()

Œuvres

Œuvre poétique :

  • Delà l'aiga, Letras d'òc, 2007
  • A la negada / Noyades, Letras d'òc, 2005, version française de Claire Toreilles
  • Mitologicas / Mythologiques, Fédérop, 2004
  • La dicha de la Figuiera, Trabucaire, 2002
  • Nòu sonets aproximatius, traduction catalane d’Enric Prat, Senhal, 1997
  • Quinze noms de luòcs, Toulon, Le radeau de la Méduse, 1992
  • Per tàntei fugidas egipciacas, avec des eaux-fortes de Josep Vernis, La talvera, 1992
  • Pichòta cosmogonia de l’enrevers, Toulon, Le Radeau de la Méduse, 1989
  • Dançars dau pofre, avec des peintures originales de Jacqueline Désarménien, La Talvera, 1986
  • Lo Païsatge endemic, Fédérop/Jorn, 1982
  • Boca clausa còr, IEO, coll. Messatges, 1975
  • Cantas rasonablas, IEO, coll. Messatges, 1968
  • L’ora de paciéncia, MJO, 1965

Essais en occitan :

  • Figura dau poèta e dau poèma dins l'escritura occitana contemporanèa. Jorn, 2003
  • La requeste faicte et baillée par les dames de la Ville de Tolose (1555) : textes français et occitan, édition de critique établie par Jean-François Courouau et Philippe Gardy, Interlangues. Textes, Presses universitaires du Mirail-Toulouse, 2003

Essais en français :

  • L'exil des origines : renaissance littéraire et renaissance linguistique en pays de langue d'oc aux XIXe et XXe siècles, Saber, Presses universitaires de Bordeaux, 2006
  • Dix siècles d’usage et d’images de l’occitan : des troubadours à l’Internet, avec Henri Boyer, L’Harmattan, 2001
  • La Leçon de Nérac, Presses universitaires de Bordeaux, 1999
  • Frédéric Mistral et Lou pouemo dou Rose, Centre d’étude de la littérature occitane, William Blake & Co, 1998
  • Histoire et anthologie de la littérature occitane : L’Âge du baroque, Presse du Languedoc, 1997
  • L’Écriture occitane contemporaine : une quête des mots, L’Harmattan, 1996
  • L’Occitan en Languedoc-Roussillon, Trabucaire, 1994
  • Une écriture en archipel, Cinquante ans de poésie occitane, 1940-1990. Fédérop, 1992.
  • Vingt ans de littérature occitane, 1968-1988, SFAIEO, 1990
  • Donner sa langue au diable, Vie, mort et transfiguration d’Antoine Verdié, Bordelais. Fédérop, 1990
  • L’Écriture occitane aux XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles, CIDO, 1986
  • Un conteur provençal au XVIIIe siècle : Jean de Cabanes, Édisud, 1982
  • Langue et société en Provence au début du XIXe siècle : le théâtre Carvin, PUF, 1978

Traduction :

  • Poèmes en prose = poèmas de prosa, Max Rouquette, trad. de l’occitan par Philippe Gardy et Jean-Guilhem Rouquette, Paul Froment, Fédérop, 2008
  • Un doux parfum de mort de Guillermo Arriaga (Mexique), Phébus

Références

  1. (oc) Institut d’Estudis Occitans, Aicí Occitània. Catalòg de la creacion occitana, Puylaurens, (ISBN 2-859102-48-5, présentation en ligne)

Liens externes

  • Portail de l’Occitanie
  • Portail de la poésie
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.